嘻嘻网 > 资讯报道 > 奇闻趣事 > 正文

英语小知识:你知道十二生肖用英语怎么说吗?

news.xixik.com   2019-6-18 18:02:38 资讯来源:嘻嘻网   字号控制:[ ]
核心提示:汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。

不管你是辰龙巳蛇午马未羊申猴酉鸡戌狗亥猪,还是子鼠丑牛寅虎卯兔,你都长大了一岁。今天就教大家用英语说十二生肖(twelve Chinese zodiac)

参考例句:

In Chinese there is a cycle of twelve years, each with a different animal.

赴美生子利与弊

在中国有十二年的周期,每年都有一只不同的动物(十二生肖)。

The 12 animal fountainheads have become one of the key points when talking about lost relics from the Old Summer Palace.

谈及从圆明园丢失文物,十二生肖兽首已然成为要点之一。

zodiac是什么意思:

n. 黄道带,黄道十二宫图

My sign of the zodiac is Cancer.

我的星座是巨蟹座。

Libra is the seventh of the zodiac signs.

天秤座是黄道十二宫的第七宫。

(symbol representing)any of the twelve divisions of the zodiac

(黄道十二宫之一的)宫,星座

生肖是代替十二地支、用来表示人们出生时间的十二种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。 “生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座

英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under? 你属什么?I was born in the year of the Rat / Mine is the Rat. 我属鼠。”汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:

1

鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race表示激烈的竞争 。

rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)

2

牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,例如“对牛弹琴”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。

俯首甘为孺子牛:可直译为"Head bowed, like a willingox I serve the children.";或者"modesty combined with thespirit of willingly serving the young and weak."愿意为弱小服务的精神。

3

虎——Tiger

指凶恶的人,英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,俗称纸老虎。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

4

兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人。

start a hare。在讨论中提出枝节问题。如:

You start a hare ever time at the meeting. 每次讨论你都提出无关的问题。

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1. First catch your hare. 勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2. You cannot run with the hare and hunt with hounde. 不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。

4

龙——Dragon

龙是中国人最崇拜的神,中国人都被称作“龙的传人”,古代皇帝多以真龙天子来显示自己高贵不可侵犯的身份,可见龙在中国人心中的分量。在英语中,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等。

以dragon组成的词组也多含贬义。如:

dragon's teeth (相互争斗的根源)

the old Dragon(魔鬼)

6

蛇——Snake

在英语中,“snake”往往含有贬义。指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。如:

Tom's behavior should him to be a snake. (汤姆的行为表明他是个冷酷阴险的人。)

to warm a snake in one's bosom 养虎贻患

a snake in the grass 潜伏的敌人或危险

Takd heed of the snake in the grass. 草里防蛇

7

马——Horse

英美国家的人都喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,如:

1. work like a horse.(辛苦的干活。)

2 .horse doctor.(兽医、庸医。)

3. dark horse.(竞争中出人意料的获胜者。)

4. get on the high horse.(摆架子,目空一切。)

5.The voters were surprised when the dark horse won the nomination.(那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。)

8

羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语很多。如:

As well be hanged for a sheep as a lamb.(偷羊偷羔都是绞死。/偷大偷小都是贼 。意指:一不做,二不休。)

There's a black sheep in every flock.每个家里都会有个败家子。

He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.人弱受人欺。

The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton。羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

9

猴——Monkey

monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:

Stop monkeying about with the TV set !(不要瞎弄电视机!)

与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:

put sb's monkey up.(使某人生气,激怒某人。)

make a monkey of(愚弄。)

a monkey with a long tail.(抵押。)

get the monkey off.(戒除吸毒恶习。)

have a monkey on one's back.(毒瘾很深。)

10

鸡——Rooste

中国十二生肖中的“鸡年”,西方就称为the Year of Rooster,不说the Year of Cock

cock:意思和rooster一样,都是指“公鸡、大公鸡”(a male chicken)。

使用时,尽量避免使用cock一词表示“公鸡”,用rooster它比较好,因为cock一词在英语口语里是个“粗话”,常指男性阴茎,类似于汉语的“鸡鸡、JJ”一说,a big cock在英语里给人的理解不会是“大公鸡”,而是“大JJ”,所以使用时还是注意一些为好。

与cock组成的词组丰富多彩如:

Cock of the walk / school.(支配别人的人。)

a cock of the loft / dunghill.(在小天地中称王称霸的人。)

Live like fighting cocke.(生活很好,尤指吃得好。)

Cock - and - bull story.(荒诞的故事, 无稽之谈。)

keep an ear cocked 集中注意力(听)

a knowing cock of the eye 心领神会的眼色

It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝鸡司晨,家之不祥。

As the old cock crows so doth the young.老公鸡怎么叫,小公鸡怎么学(指儿女常学父母的榜样)。

11

狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。

dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:

You dirty dog !(你这个坏小子!)

a lucky dog.(幸运儿。)

a dumb dog.(沉默不语的人。)

a sly dog.(暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人。)

a dog in the manger.(占着茅坑不拉屎的人。)

Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。

Every dog has his day.凡人皆有得意。

Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人。

12

猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,英语中涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪),sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。表示生肖时用boar 。

make a pig's ear of 干很糟糕的事

sweat like a pig (因出力或恐惧而)全身冒汗

teach a pig to play on a flute 对牛弹琴,做荒诞无意义的事情

give sb. a pig of his own sow 以其人之道还治其人之身

你知道怎样用英语说生肖吗?如果老外问你是属什么的,你又该怎么说呢?

首先,“生肖”怎么说?看看小编从外国权威网站搜集的信息吧。

The Chinese animal zodiac, or shengxiao, is a repeating cycle of 12 years, with each year being represented by an animal and its reputed attributes.Traditionally these zodiac animals were used to date the years.

等等, zodiac这个词好眼熟。

Thezodiacis an imaginary area through which the sun, moon, and planet appear to travel, which some people believe influences our lives.

(黄道带是指太阳、月亮及行星所行经区域构成的假想带。)

在老外的占星学里,sign of the zodiac用来表示星座,Chinese (animal) zodiac说的就是咱们中国的生肖了。可喜的是,现在越来越多的外国人开始能理解shengxiao的说法了。

现在知道鸡年怎么说了吧!

2017

1. 2017是鸡年。

2016 is the Year of the Rooster.

2. 你属什么?

我属鸡。

-- What's your zodiac animal? /

What's your Chinese zodiac animal sign?

-- Mine is the Rooster.

或 --What animal sign were you born under?

-- I was born in the year of the Rooster.

3. 明年是什么年?

狗年。

--What the Chinese zodiac animal will be next year?

-- It is the Dog.

除了用生肖纪年的习俗,中国还有了“本命年”的概念。“本命年” 比较地道的说法有 Zodiac year, year of fate或者animal year

所以“今年是我的本命年”用英语表达就是:

赴美生子多少钱

This year is my Zodiac year.

或 This year is my year of fate.

或 This year is my animal year.

今年是你的本命年吗?红袜子、红内衣、红腰带都准备好了吗

肯德基优惠券手机版
肯德基优惠券不再需要打印,出示即可享受优惠。
打开手机用微信扫一扫上面的二维码,
即可把“肯德基优惠券手机版”装入你的口袋。
或者直接在手机浏览器里输入“xixik.cn

立刻进入“手机嘻嘻网”,体验方便快捷的肯德基手机优惠券,当然你也可以使用肯德基优惠券自由组合打印选择你需要的肯德基优惠券在电脑上打印,或者扫到手机上加入收藏,点餐时展示即可享受优惠。
赴美生子首选Ada出生在美国
历史朝代顺序表 十二时辰 十二生肖 二十四节气 泰坦尼克号 赴美生子多少钱? 赴美生子流程 诚实合法赴美生子 美国试管婴儿 赴美生子新政策 在美国生孩子后悔了 赴美生子机构哪家好? 赴美生子医院 赴美生子医生 中国旅行证过期更换 美国护照免签证国家 肯德基优惠券手机版

嘻嘻网微博

嘻嘻网微信公众号:xixikcom