嘻嘻网 > 资讯报道 > 奇闻趣事 > 正文

为什么北京大学的拼音不是Beijing University?

news.xixik.com   2017-7-4 16:45:19 资讯来源:嘻嘻网   字号控制:[ ]
核心提示:北京的拼音是Beijing,那为什么北京大学叫做Peking University而不是Beijing University?还有,为什么清华大学是Tsinghua University,也不是Qinghua University呢?

很多人都有疑问北京的拼音是Beijing,那为什么北京大学叫做Peking University而不是Beijing University?还有,为什么清华大学是Tsinghua University,也不是Qinghua University呢?

为什么你觉得用了Beijing University这样就算是规范说法了呢?你要给学校起一个英文名字,是应该让外国人看得懂还是让自己国人看得懂?至少你用Tsinghua的时候,外国人能读出来;你给他看Qinghua,他大概不知道怎么发音了吧。个人觉得,汉语拼音基本上只有中国人在学,那么你写清华或是Qinghua并没有多大差距,写成Tsinghua主要还是方便说英语的人~这个和什么崇洋媚外并没有关系~

而且清华北大作为建校比较早并且对外交流比较多的两所大学,在汉语拼音方案出台之前就已经有了约定俗称的英文名,那么仅仅为了迎合新方案而改掉自己人和国外都已经熟悉的名字,相当的麻烦,并且是多此一举。并且汉语拼音也不等于英文名,因为英文名主要是为了对外交流方便,而不是给国人看的。就像你起英文名的时候都是什么Marry Bob Jack之类的,而不会把自己名字的拼音当做英文名。后来拿汉语拼音做英文名的,仅仅是因为没有合适的翻译,而当时用的是汉语拼音,就拿拼音当做翻译。和清华北大类似的学校还有,比如Amoy University (厦门大学),Hohai University(河海大学),Soochow University(苏州大学)。不过值得一提的是,南京大学的英文旧称是Nanking University,但后来改成:Nanjing University。而还有一类大学则是采用的意译作为校名,例如中国科技大学,University of Science and Technology of China,中山大学,Sun Yat-sen University。总结一下,英文名不等于拼音,而会让你产生这种误解只是因为大多数学校其实没有合适的翻译名字,就拿拼音来凑合。清华北大起的早,就是威妥玛,起的晚点就是汉语拼音,能直接翻译的就直接翻译。所以,其实这只是一个翻译的问题而已。

赴美生子利与弊

北京大学的英文校名是用Peking University还是Beijing University曾有过争论。2007年3月,时任北大校长许智宏称,目前各方面达成共识,北大英文校名仍沿用Peking University(PKU),因为习已成规。而Beijing University会让人误以为是北京的其他高校。更早一点,却不是这样的说法,2006年9月,北京大学方面表示,争论已久的“Beijing University”亦可视做北大英文校名,但在书面语中应写做“University of Beijing”。清华大学也曾在Qinghua University和TSinghua University之间反复。

大家熟知的Beijing、Shanghai是根据《汉语拼音方案》的规则来拼写的(幼儿园就开始学,相信大部分人都不会陌生)。不过,中国可不止这一种拼音方式。

威妥玛拼音

早在明万历年间,中国就出现了系统性的字母拼音方案。16世纪末,著名传教士利玛窦来到中国传播福音。利玛窦总不能操口意大利语传教,为了学习汉语,利玛窦编写了《西学奇迹》,第一次用拉丁字母标注了汉字的读音。这就跟给英文单词标上汉字差不多。

17世纪,法国传教士金尼阁对《西学奇迹》进行了一些改进,编写了《西儒耳目资》。但是,“因吹斯挺”这种注音法也就给大明朝少有的几个传教士学口蹩脚中文,在中国人里并没有什么影响。

鸦片战争以后,大批商人、传教士来到中国。部分传教士意识到,在识字率极低的中国,用汉字来传教非常困难。如果用音形一致的拉丁字母来拼写中文,就可以快速普及教义。于是,用拉丁字母拼写各地方言的教会读物开始大量出现,很多目不识丁的民众居然能自行看懂圣经了。

《旧约·创世纪》(教会用罗马字母拼写的厦门话)

在外国人发明的拼音里,威妥玛拼音影响最大。英国人威妥玛是时代的弄潮儿,他参加过第一次鸦片战争,当过上海海关税务司、驻华公使、剑桥大学教授,前后在中国生活了四十多年,创立了以北京官话为标准的威妥玛拼音。“Kung Fu”(功夫)、“Tai Chi”(太极)都是威妥玛拼音,上海交大前身“交通大学”的英文名“Chiao Tung University”,也是威妥玛拼音。

交通大学校徽与上海交通大学校徽

邮政式拼音

不过,前面提到的“Peking”和“Tsinghua”并不是威妥玛拼音。威式拼音能拼写大部分的中国地名和人名,但是它带有附加符号“ ' ”和“ - ” ,比如“T'ien-chin”(天津),打字机打起来麻烦。这就需要一套更能代表先进生产力发展要求的拼音接过大旗。

没有什么问题是开个会不能解决的,如果有,那就开两个。1906年,上海举行的帝国邮电联席会议决定,用邮政式拼音来拼写中国地名。邮政式拼音是在威妥玛拼音的基础上做出的改进,它有一个好:没有附加符号。另外,邮政式拼音用方言来拼写部分地名,比如“Amoy”(厦门)、“Swatow”(汕头)。

切音字、注音字母、“国罗” 和 “北拉”

西方人给汉字注音是为了经商和传教,而从天朝美梦里被狠狠打醒的中国知识分子,用拼音探索“外求独立、内求统一”的富强道路。他们认为,汉字难认难写难学,是普及教育和启发民智的障碍。

中国知识分子把拼音作为改革汉字的手段,在晚清和民国先后发起了切音字运动、注音字母运动、国语罗马字运动和拉丁化新文字运动。

以卢戆章、王照和劳乃宣为代表的知识分子想发明一套拼音文字帮助民众识字,在清末发起了“切音字运动”。卢戆章最早提出“切音字”的说法,先后创立了二十多套拼音文字方案,这些方案有拉丁字母、假名和速记符号等不同的形式。可惜,政府没有搭理没有功名的卢戆章。

在那个年代要办成大事,如果不能发动人民群众,上面就要有人。王照和劳乃宣是典型的后一种。参加过戊戌变法的王照在变法失败以后跑路日本,后来秘密回国,推广《官话合声字母》,得到了袁世凯等上层的支持,这套用假名来表示官话的拼音方案推行到了13个省。在《官话合声字母》的基础上,晚清著名保守派劳乃宣推出了“合声简字”,加入了方言的拼写。

王照的《官话合声字母》和劳乃宣的《合声简字》

大量拼音方案在切音字运动中出现,但换句话说就是没有统一的方案。民国建立以后,创立拼音方案的目标从普及教育发展到了统一国语。1918年,民国教育部颁布章太炎的“注音字母”方案作为第一套统一的拼音方案,用汉字偏旁部首给汉字注音。后来,南京国民政府把“注音字母”改叫“注音符号”,反正它也不像字母。

注音符号

注音符号读物

跟主张拼音和汉字并用的思潮不同,新文化运动提出“废除汉字”甚至“废除汉语”。钱玄同说:“汉字不革命,则教育不能普及”。陈独秀、胡适等认为,汉语可以改用拉丁字母拼写,汉字是一定要废的。陈独秀说:

“然中国文字,既难传载新事新理,且为腐毒思想之巢窟,废之诚不足惜”。

当时,刚刚公布的“注音字母”既不方便打字,也不方便国际交流,受到日本用拉丁字母代替汉字和假名的思潮影响,陈独秀等人决定造套拉丁字母的拼音方案。一时间,蔡元培、赵元任、林语堂等学界大牛都参与到讨论里去,国语罗马字运动(当时把拉丁字母叫做罗马字母)就这么轰轰烈烈展开了。1928年,国语罗马字方案正式公布,简称“国罗”。但是,充满理想主义的“国罗”,最终只是在知识分子之间传播。

赵元任用“国罗”翻译的《最后五分钟》

与此同时,苏联用拉丁化的方式扫除了大量文盲,在苏联的中国共产党员受到影响,开始在苏联的帮助下制定汉字拉丁化的方案。瞿秋白从各种角度批评了国语罗马字,认为在交通发达、市场统一之前,语言还是相对隔绝的,读音统一的拼音文字不可能成功。要扫盲,就要让新文字走到人民群众的日常生活里去。新文字不仅要能拼写北平话,还要能拼写上海话、广东话、四川话、驻马店话……另外,各地声调不一样,新文字干脆就不要声调。

三十年代初,拉丁化新文字在苏联创立。因为第一套拉丁化新文字拼写的是北方话,所以简称“北拉”。“北拉”传回国内以后,得到了茅盾、鲁迅、郭沫若等左派的欢迎,而“国罗”者认为“北拉”是外国人越俎代庖、分裂国语。不久,日本占领东北三省,国家到了生死关头,没时间解释了,快上车!尽管遭到了“国罗”者的反对,在唤醒民族意识和抗日救亡的压力下,“北拉”这趟车还是迅速开到了农村、工厂、难民收容所和抗日前线,开遍了全中国,各地成立了大量新文字促进会,出版了大量的“北拉”新文字刊物。

语言学家倪海曙总结说,切音字是士大夫赐给人民的“杂合面”,注音字母是便利灶婢廝养的“草鞋”,“国罗”是学者的玩物,“北拉”才是人民大众自己的东西。

赴美生子多少钱

各种“北拉”读物

汉语拼音方案

新中国建立以后,为了推进扫盲,新政府开始制定新的文字改革方案。考虑到国际交流的需要,决定采用拉丁字母。1958年,《汉语拼音方案》正式公布,文字改革的任务也从“废除汉字”变成了“简化汉字”,汉语拼音方案和普通话开始在全国推广。

1982年,国际标准化组织通过了ISO 7098号文件,《汉语拼音方案》成为了国际标准。而Peking University和Tsinghua University这种具有特定历史内涵的称呼,没有按照《汉语拼音方案》进行更改,也就成了现在大家熟悉的这种拼写方式了。(文/辰)

肯德基优惠券手机版
肯德基优惠券不再需要打印,出示即可享受优惠。
打开手机用微信扫一扫上面的二维码,
即可把“肯德基优惠券手机版”装入你的口袋。
或者直接在手机浏览器里输入“xixik.cn

立刻进入“手机嘻嘻网”,体验方便快捷的肯德基手机优惠券,当然你也可以使用肯德基优惠券自由组合打印选择你需要的肯德基优惠券在电脑上打印,或者扫到手机上加入收藏,点餐时展示即可享受优惠。
赴美生子首选Ada出生在美国
热门资讯»
历史朝代顺序表 十二时辰 十二生肖 二十四节气 泰坦尼克号 赴美生子多少钱? 赴美生子流程 诚实合法赴美生子 美国试管婴儿 赴美生子新政策 在美国生孩子后悔了 赴美生子机构哪家好? 赴美生子医院 赴美生子医生 中国旅行证过期更换 美国护照免签证国家 肯德基优惠券手机版

嘻嘻网微博

嘻嘻网微信公众号:xixikcom