都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。
都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫”深圳”。
都说New Foundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。
都说Rock Hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
都说Massachusetts“马萨诸塞州”的意思,其实还有更中土的翻译:驻马店
都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。
都说Red River Valley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山
都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。
都说Open Horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。
都说Broadway是“百老汇”的意思,其实还有更中土的翻译:宽街。
都说Tiger Woods是“老虎伍兹”的意思,其实还有更中土的名字:林彪。
都说5th Avenue是“第五大道”的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
都说Mont Blanc是”万宝龙“的意思,其实有更中土的翻译:长白山
都说Wolfsburg是“沃尔夫斯堡”的意思,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)
都说Queensland是“昆士兰”的意思,其实还有更中土的翻译:秦皇岛。
都说Westfield是“韦斯特菲尔德”的意思,其实还有更中土的翻译:西单旋转
都说Evergreen是“埃弗格林”的意思,其实还有更中土的翻译:长春
都说Kingston是“金士顿”的意思,其实还有更中土的翻译:皇上屯
都说Finland是“芬兰”的意思,其实还有更中土的翻译:粪土
都说Iron Mountain是“艾恩芒廷”的意思,其实还有更中土的翻译:铁岭
都说Bridgestone是“普利斯通”的意思,其实还有更中土的翻译:石桥
都说Hollywood是“好莱坞”的意思,其实还有更中土的翻译:吉林
都说Wetland“湿地”的意思,其实还有更中土的翻译:潮州