嘻嘻网 > 资讯报道 > 这里是美国 > 正文

美国第一夫人岂能是花瓶 米歇尔的第一夫人之路

news.xixik.com   2016-12-23 14:35:43 资讯来源:嘻嘻网   字号控制:[ ]
核心提示:米歇尔·拉沃恩·奥巴马(Michelle LaVaughn Obama)1964年1月17日生于美国芝加哥,曾就读普林斯顿大学及哈佛大学法学院,她本身是一名律师。 1992年米歇尔与奥巴马结婚,在奥巴马竞选总统时给予了很大帮助,是第一位非洲裔总统夫人

2008年11月4日,在美国芝加哥一处投票站,美国民主党总统候选人奥巴马与妻子,美国第一夫人米歇尔·奥巴马一起投票。当日,美国大选投票正式开始。新华社/路透

赴美生子利与弊

2009年1月20日,美国第44任总统就职典礼结束后,新任总统贝拉克·奥巴马(右一)及第一夫人米歇尔·奥巴马(右二)送前任总统乔治·W·布什(左后二)及其夫人劳拉·布什(左后一)乘坐总统专用直升机离开国会山。新华社/法新

这是美总统奥巴马(左一)与夫人米歇尔(右二)2009年赴伦敦参加二十国集团峰会期间与英女王伊丽莎白二世(左二)和查尔斯王子在白金汉宫合影的资料照片(2009年4月1日摄)。新华社/路透

2009年4月1日晚,在英国伦敦唐宁街10号的首相官邸,美国总统奥巴马(左二)和夫人米歇尔·奥巴马(右二)出席英国首相布朗(右一)为参加二十国集团金融峰会的领导人举行的工作晚宴。新华社记者刘卫兵摄

2009年4月3日,法国总统萨科齐(右一)和夫人卡拉·布鲁尼(右二)在法国边境城市斯特拉斯堡欢迎美国总统奥巴马(左一)和夫人米歇尔·奥巴马。今年是北大西洋公约组织(北约)成立60周年,该组织成员国领导人3日和4日将在法德边境举行首脑会议,并举行隆重的庆祝活动。新华社/路透

2009年6月6日,在距离法国西北部城市卡昂50公里的滨海科勒维尔美国士兵公墓,美国第一夫人米歇尔·奥巴马(左一)在盟军诺曼底登陆65周年纪念仪式上与一名士兵握手。法国与美国当日在滨海科勒维尔美国士兵公墓举行仪式,纪念盟军诺曼底登陆65周年。法、美、英、加等国的领导人以及200多名曾经参加诺曼底登陆的老兵等约9000人出席了纪念仪式。新华社/法新

2009年6月16日,在美国白宫华盛顿厨房,美国第一夫人米歇尔·奥巴马(左一)与厨师、受邀的当地小学生一起用白宫“菜园”收获的豌豆制作美食。白宫菜园今年3月由米歇尔倡导建立,旨在呼吁健康饮食。新华社/路透

2009年10月29日,在美国首都华盛顿白宫,美国第一夫人米歇尔·奥巴马与小学生一起收获红薯。当日,白宫南草坪上开辟的菜园迎来了丰收,美国华盛顿特区两所小学的部分学生来到白宫,与美国第一夫人米歇尔·奥巴马以及白宫的厨师和园丁一起享受采摘的乐趣。新华社记者张岩摄

2009年11月10日,在美国得克萨斯州胡德堡陆军基地,美国总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马参加悼念仪式。当日,胡德堡陆军基地举行仪式,悼念5日发生在这里的枪击案中的13名遇害者。新华社/法新

2009年11月24日,在位于美国首都华盛顿的白宫,美国总统奥巴马(右三)和第一夫人米歇尔·奥巴马(左四)分别陪同印度总理辛格(右四)和印度总理夫人古尔沙兰·考尔(左三)前往南草坪赴宴。当日,奥巴马在这里为辛格举办了国宴,这也是奥巴马上任以来举行的首次国宴。新华社/路透

2010年2月9日,在美国首都华盛顿白宫,美国总统夫人米歇尔·奥巴马出席抵制儿童肥胖运动发起仪式。当日,美国总统奥巴马签署行政备忘录,成立由第一夫人米歇尔·奥巴马牵头的特别工作组,应对日益严峻的儿童肥胖问题。据统计,目前美国大约三分之一儿童体重超过正常水平。新华社/路透

2010年3月31日,在美国华盛顿,美国第一夫人米歇尔·奥巴马将西兰花苗递给一名男孩。当天,米歇尔·奥巴马在白宫带领众多儿童参加春季种菜活动。新华社/路透

2010年4月13日,美国第一夫人米歇尔·奥巴马抵达墨西哥首都墨西哥城。美国总统贝拉克·奥巴马的妻子米歇尔当日到达墨西哥城,展开为期3天的访问。这是米歇尔首次在没有奥巴马同行的情况下出国访问。新华社/法新

2010年5月7日,在美国华盛顿白宫举行的母亲节茶会上,美第一夫人米歇尔·奥巴马(中)坐在母亲玛丽安·鲁宾逊(右)身旁。米歇尔当日在白宫母亲节茶会上说,一家三代能在白宫一起生活实在特别,与母亲共同养育女儿是“美好经历”。她告诉在场的客人,母亲玛丽安·鲁宾逊从小培育她尽力做最好的母亲和职业女性,但绝不因她现在的身份地位而居功。新华社/路透

2010年8月29日,美国总统奥巴马(右)和夫人米歇尔·奥巴马(中)在路易斯安那州新奥尔良参观一个居民区。当天,美国新奥尔良举行仪式,纪念“卡特里娜”飓风登陆五周年。“卡特里娜”飓风于2005年8月29日登陆路易斯安那州,造成严重人员伤亡和财产损失。全美共有超过1800人在飓风及飓风导致的洪水中丧生。飓风造成的财产损失据估计超过800亿美元。新奥尔良是在飓风中受灾最重的地区。新华社/法新

2010年10月6日,美国第一夫人米歇尔·奥巴马在白宫南草坪与美国女子足球队成员教授青少年踢足球。这项活动是米歇尔·奥巴马倡导的“动起来!”项目的一部分;该项目向人们宣传健身的重要性,呼吁更多的人加入到体育运动中来。新华社/路透

2011年1月12日,美国总统奥巴马与第一夫人米歇尔·奥巴马在亚利桑那州图森市出席枪击案受害者追悼会。美国亚利桑那州图森市1月8日发生的枪击案,至少造成6人死亡,14人受伤,伤者中包括来自亚利桑那州的民主党女议员加布里埃尔·吉福兹。新华社/法新

2011年1月17日,在美国华盛顿国会山的一所中学举行的“马丁·路德·金日”纪念活动中,美国第一夫人米歇尔·奥巴马往墙上画画。当天,奥巴马全家来到这所中学参加在这里举行的“马丁·路德·金日”纪念活动。为了纪念著名民权运动领袖马丁·路德·金,美国把每年1月的第三个星期一定为“马丁·路德·金日”,以纪念他和他所倡导的希望、团结的理念。新华社/法新

2011年3月8日,在美国首都华盛顿白宫东厅,美国第一夫人米歇尔·奥巴马举行招待会,纪念“三八”国际劳动妇女节。此次活动强调对世界各地年轻妇女和女孩的特别关注。新华社记者张军摄

2011年5月3日,美国第一夫人米歇尔·奥巴马在活动中跳舞。当日,米歇尔·奥巴马造访美国华盛顿艾丽斯·迪尔中学,参加那里举行的一场健身活动,并与学生们一起跳舞。新华社/路透

2011年7月12日,在美国加州棕榈泉市圣·玛格丽特教堂,美国国务卿希拉里·克林顿(中)和美国第一夫人米歇尔·奥巴马(右)在贝蒂·福特的葬礼上。美国前总统杰拉尔德·福特的妻子贝蒂·福特7月8日在美国去世,终年93岁。新华社/法新

2011年12月1日,在美国首都华盛顿白宫前举行的国家圣诞树点亮仪式上,美国第一夫人米歇尔·奥巴马手持一个“克米特青蛙”给孩子们讲故事。国家圣诞树的点亮仪式始于1923年,是圣诞节前的重要庆祝活动。这棵圣诞树高约8米,使用LED节能灯饰,总体耗电低于两千瓦。新华社/法新

2012年5月14日,美国第一夫人米歇尔·奥巴马(前)在达拉斯举行的伦敦奥运会美国体育代表团媒体峰会上讲话,为奥运选手打气助威。米歇尔·奥巴马将率美国总统代表团出席今夏伦敦奥运会的开幕式。新华社/路透

2012年6月17日,在美国俄勒冈州立大学,美国第一夫人米歇尔·奥巴马举起该校授予她的荣誉学位证书。新华社/美联(程婷婷编辑)

2012年7月16日,美国总统奥巴马(中),第一夫人米歇尔·奥巴马(左)以及他们的大女儿玛丽莎(右)正在观看美国男篮国家队的比赛。当日,为备战伦敦奥运会,美国男女篮国家队分别同巴西男女篮国家队在NBA华盛顿奇才队的主场凡泽中心进行热身比赛。新华社/

2012年9月4日,美国民主党全国代表大会在北卡罗来纳夏洛特开幕。美国第一夫人米歇尔 奥巴马"打头阵",发表重要演讲。

2012年9月11日,在美国弗吉尼亚州阿灵顿国家公墓60号区,美国总统奥巴马(左)和第一夫人米歇尔·奥巴马(右)悼念在“9·11”恐怖袭击中和在伊拉克及阿富汗的反恐战争中的逝者。当日,美国总统奥巴马及政府官员、国会议员在首都华盛顿参加一系列悼念活动,纪念“9·11”恐怖袭击事件11周年。新华社/法新

这张美国总统奥巴马竞选阵营提供的照片显示,2012年10月15日,在美国首都华盛顿,美国第一夫人米歇尔·奥巴马展示自己提前投票的邮寄选票。美国总统奥巴马和夫人米歇尔当日通过网络微博宣布,他们决定在今年总统选举中提前投票,不会等到11月6日投票日,以此鼓励支持者提前投票。新华社发

2012年11月1日,美国第一夫人米歇尔·奥巴马在迈阿密参加一场竞选活动时发表助选演讲。大选日期临近,美国总统奥巴马与共和党总统候选人罗姆尼展开选战最后阶段的冲刺。新华社/美联

2012年11月19日,在美国首都华盛顿白宫,美国第一夫人米歇尔·奥巴马(右一)和中国驻美国大使馆临时代办邓洪波(左一)为获奖代表贵州地扪侗族人文生态博物馆馆长任和昕(左二)及13岁的侗族姑娘吴连云颁奖。美国总统艺术人文委员会19日在白宫举行“国家艺术人文青年活动奖”颁奖仪式,中国贵州地扪侗族文化生态工作室荣获其中的国际奖项。美国第一夫人米歇尔·奥巴马和中国驻美国大使馆临时代办邓洪波一起向来自贵州的获奖代表颁奖。新华社记者张军摄

2012年11月28日,在美国首都华盛顿白宫,美国第一夫人米歇尔·奥巴马(左一)带着孩子们制作圣诞糖果。当天,美国白宫2012年圣诞节装饰全部完成。包括54棵圣诞树在内的装饰工作均由来自美国各州的85名志愿者进行。新华社记者张军摄

2013年1月21日,在美国华盛顿,美国总统奥巴马(前右一)在总统就职典礼上亲吻他的夫人米歇尔·奥巴马(前右二),他们的两个女儿(前左一、前左二)在一旁玩耍。当日,美国连任总统奥巴马在华盛顿国会山举行的公众就职典礼上宣誓就职。他在随后发表的就职演讲中呼吁民众团结,在新时期实现美国的建国精神。他同时阐述了第二任期的外交主张,表示将加强联盟、尽力通过和平方式解决与其他国家的分歧。新华社/美联

2013年2月24日,在美国洛杉矶好莱坞杜比剧院,美国第一夫人米歇尔·奥巴马连线奥斯卡颁奖现场,揭晓最佳影片。当日,第85届奥斯卡颁奖典礼在这里举行。新华社发(迈克尔·亚达摄)

2013年3月14日,在美国首都华盛顿白宫举行的国宴上,演员乔治·克鲁尼(左)坐在美国第一夫人米歇尔·奥巴马旁边。当日晚,美国总统奥巴马和夫人在白宫举行国宴,招待英国首相卡梅伦与夫人。新华社/路透

2013年4月1日,在美国首都华盛顿白宫南草坪,美国“第一夫人”米歇尔·奥巴马参与滚彩蛋活动。当日,美国白宫举行一年一度的滚彩蛋活动,庆祝复活节。新华社/路透

2013年5月28日,在美国首都华盛顿白宫南草坪的白宫菜园收获活动中,美国第一夫人米歇尔·奥巴马(右)与学生们一起吃披萨。这个白宫菜园由米歇尔在2009年3月建立。新华社/法新

2013年7月2日,在坦桑尼亚达累斯萨拉姆朱利叶斯·尼雷尔机场,美国总统奥巴马(左)与夫人米歇尔·奥巴马登上“空军一号”飞机后挥手。当日,美国总统奥巴马结束为期一周的非洲三国之行。新华社/美联

【延伸阅读】美日两国“第一夫人”的亲密会面

当地时间2015年4月28日,美国第一夫人米歇尔·奥巴马和日本首相安倍的夫人安倍昭惠亲密会见并拥抱。

当地时间2015年4月28日,美国大瀑布城,美国第一夫人米歇尔·奥巴马和日本首相安倍的夫人安倍昭惠参观大瀑布城小学受到学生热烈欢迎。

美国第一夫人米歇尔·奥巴马和日本首相安倍的夫人安倍昭惠亲密会见。

当地时间2015年4月28日,美国大瀑布城,美国第一夫人米歇尔·奥巴马和日本首相安倍的夫人安倍昭惠参观大瀑布城小学受到学生热烈欢迎。

2016年民主党全国代表大会(Democratic National Convention, DNC),美国费城,美国第一夫人米歇尔发表演讲支持希拉里·克林顿。让我们感受下,美国第一夫人演讲的魅力和感召力,人家是哈佛法学博士,呃,真不要让人去比K歌啥的。

当地时间2016年7月25日晚,美国民主党全国代表大会在宾夕法尼亚州费城富国银行中心(Wells Fargo Center)开幕,时任总统贝拉克·奥巴马的夫人米歇尔·奥巴马莅临现场发表演讲。以下是演讲全文,依据美国VOX新闻网发布的文本翻译。

谢谢各位,非常感谢。

距离我第一次参加民主党全国大会,说服你们为什么我的丈夫能当总统,已经过去八年了,这令人难以置信。还记得我是怎么向你们讲述他的人格和信念、他的正直和风度的吗?如我们每天所见,他在白宫服务于整个国家,他所展示的正是那些特质。

我还讲到了我们的两个女儿,讲到她们在我们心中有多么重要,是我们家庭的核心。在白宫的日子里,我们很高兴地看到,她们从活泼的小女孩成长为优雅的年轻女士。

这段旅程始于我们来到华盛顿不久,那天她们第一次去新学校上学。我永远不会忘记那个冬天的早晨,我看到我们只有7岁和10岁的女儿在持枪保镖簇拥下挤进黑色的SUV里,她们的小脸紧贴车窗玻璃上。当时,我能想到的唯一一件事是:我们到底做了什么?那一刻,我意识到我们在白宫的日子将为她们的未来奠定基础。我们如何妥善处置这段经历,可能成全她们,也可能毁了她们。

当贝拉克(奥巴马)竭力呵护我们的两个女儿,指导她们如何应付聚光灯下非凡生活的挑战时,这是每天我和贝拉克都在想的问题。我们如何强令她们无视那些质疑她们父亲的公民身份或信仰的人?如何向她们强调,她们从电视公众人物那里听来的仇恨言论不代表这个国家真正的精神?如何向她们解释,当某人冷酷无情、恃强凌弱之时,你们不能与他们同流合污?我们的座右铭是:当他人沉沦堕落,我们振翅高飞。

我们知道,我们讲出的每一句话,做出的每一个举动,孩子们都看在眼里。作为父母,我们是她们最重要的榜样。

我想告诉大家,作为总统和第一夫人,贝拉克和我以同样的方式看待我们的工作,因为我们知道,我们的言行举止,不仅对我们的两个女儿重要,对全国的孩子们也一样重要。小朋友们会说“我在电视上见过你”,“我写过关于你的作业”。曾经有一位黑人小孩仰起脸问我的丈夫:“我的头发跟你一样吗?”他双眼圆睁,眼中满含期待。是的,就是这些孩子们。

不要搞错:今年11月,当我们前往投票站,我们即将做出的决定无关民主党人还是共和党人,左派还是右派。在这次选举中,并且在所有选举中,我们的决定都关乎谁将拥有权力,在接下来的四年或是八年里塑造我们孩子的未来。今晚我与你们同在,因为在这次选举中,我相信只有一个人可委以重任,我认为只有一个人真正胜任美国总统,那就是我们的朋友希拉里 克林顿

我对希拉里领导这个国家有信心,因为我看到她为我们国家的孩子们倾尽毕生心血。她不仅将自己的女儿培养成了一位完美女性,还守护着每一位孩子:他们为躲避黑帮而绕远路上学,他们想知道究竟如何负担得起大学学费,他们的父母一句英语都不会说,但梦想着能有更好的生活,他们指望我们考虑他们的未来。

希拉里花费数十年时间不知疲倦地从事这种工作,为的是能真正改变这些孩子们的生活。身为年轻律师,她为残疾儿童伸张权利;身为第一夫人,她为儿童医保福利抗争;身为参议员,她又为高质量的儿童保育战斗。

八年前她未能赢得总统候选人提名,但她并未怒气冲冲或是大失所望。希拉里没有收拾行囊回家,因为……她知道,呵护儿童比她自己的失落重要很多。所以她挺身而出,以国务卿的身份再度为国效力,她的足迹遍布全球,为的是确保我们的孩子平安度日。有些时候,希拉里或许会认定:这份工作太难,为公众服务的代价太高,她已厌倦于被那些有关她的造型、她的言论、甚至是她的笑容的鼓噪弄得心力交瘁。

但事情是这样:我最欣赏希拉里的一点是,她在压力面前从不屈服。

她从不逃避困难。希拉里 克林顿从不曾在生活中的任何事情上退缩。当我为我的两个女儿和我们的所有孩子们考虑我期待的总统时,她就是我期待的那种。我期待的总统,得证明自己拥有坚忍的毅力,懂得职守并且严肃行事,明白我们国家的很多事情不是非黑即白那么简单。这无法浓缩成140个字。因为,当核武器由你掌控,军队由你指挥,你不能草率决策。你不能顾及颜面或轻易动怒。你需要做到沉稳、审慎以及博学。

我期待的总统应当拥有公共服务履历。这个人一生中最大的成就是向我们的孩子展示,我们不是为自己追逐名利,我们争取的是让每个人都拥有成功的机会。纵然我们自己还在奋斗,我们也会回报社会,因为我们知道有人比我们更困难。发生在别人身上的不幸也可能发生在我们自己身上。我期待的总统会教导我们的孩子,这个国家的每个人都很重要。

这位总统笃信很多年前我们的建国之父确立的典范:人人生而平等,每个人都是伟大美国故事的可爱一份子。当危机袭来,我们不能彼此为敌,我们彼此倾听,我们彼此依赖。在一起的时候我总是更强大。今晚我到这里来,是因为我知道希拉里·克林顿正是这样一位总统,那也是我在这次选举中支持希拉里的缘由所在。

你们看到,希拉里理解,身为总统关乎一件事,而且只关乎一件事,那就是为我们的孩子留下更美好的世界。一直以来,我们就是那样推动这个国家前行的:我们所有人为了我们的孩子走到一起。他们志愿充任教练,在主日学校任教,因为他们知道养育下一代人要齐心协力。

不同肤色和信仰的英雄们身着制服,冒着生命危险传递自由的祝愿;达拉斯的警察和抗议者不顾一切,实际上是要保证我们的孩子安然无恙;在奥兰多,人们排队献血,因为在那间酒吧遇袭的人可能会是他们的子女。

蒂姆·凯恩(Tim Kaine)这样的领袖人物向我们的孩子展现了正直和奉献;希拉里·克林顿这样的领袖人物拥有永不言输、挑战重重玻璃天花板的勇气和魅力,鼓舞我们所有人一道前行。(蒂姆·凯恩是来自弗吉尼亚州的联邦参议员,希拉里·克林顿的竞选搭档。——译注)

那就是这个国家的故事,引领我今晚站在这个舞台上的故事,也是他们的故事:一代又一代民众感受到被捆绑的鞭笞、被奴役的屈辱,以及种族隔离的刺痛,但是他们持续抗争,怀抱希望,完成必须完成的事情。这样,如今我才能每天早晨从奴隶建造的房间中醒来。我看着两个女儿在白宫的草坪上与狗玩耍,她们是美丽聪颖的黑人少女。

而且,因为希拉里·克林顿,我的两个女儿,以及我们国家所有的儿女都理所当然地认为,女性可以担任美国总统

一定不要让任何人在任何时候告诉你:这个国家并不伟大,我们得想办法让它重振雄风。因为这个国家现在就是世界上最伟大的国家。

随着我的两个女儿走上社会,我期待有一位领袖能配得上那一事实,配得上我的两个女儿的前途和我们所有孩子的前途。我期待,爱、希望和我们所有人对我们的孩子所寄寓的无比宏大的梦想,能指引这位领袖。

这次选举中,我们无法坐下来,然后指望一切都做到最好。我们承受不起疲倦不堪、垂头丧气或者愤世嫉俗。听我说,从现在起到十一月,我们必须去做八年前和四年前做过的事情。我们必须去敲每一扇门,我们必须去争取每一张选票,我们必须不遗余力地奉献我们的热情,推选希拉里·克林顿美利坚合众国总统。让我们行动起来吧。

感谢各位,愿上帝保佑你们。

给学习英文的童靴一份中英文对照

Thank you all. Thank you so much. You know, it’s hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to talk with you about why I thought my husband should be president.

谢谢各位,谢谢。真是令人难以置信,八年就这样过去了。八年前,我第一次站在这个大会上告诉诸位,为什么我的丈夫应该成为总统。

Remember how I told you about his character and convictions, his decency and his grace, the traits that we’ve seen every day that he’s served our country in the White House?

大家还记得吗,我向你们介绍他的品质与信念,说着他的正派与慈悲,以及他在白宫为国操劳的每一天向我们展现的所有优点。

I also told you about our daughters, how they are the heart of our hearts, the center of our world. And during our time in the White House, we’ve had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised young women, a journey that started soon after we arrived in Washington.

我那时还向各位说起我们的女儿,说起她们是我们宝贝的心头肉,是我们眼里世界的中心。在白宫度过的这段时光里,我们欢欣地看着她们从热情活泼的小女孩长大为举止沉稳的年轻女性,这是一趟自我们抵达华盛顿之时就已开始的成长旅程。

When they set off for their first day at their new school, I will never forget that winter morning as I watched our girls, just 7 and 10 years old, pile into those black SUVs with all those big men with guns.And I saw their little faces pressed up against the window, and the only thing I could think was, what have we done?

我永远不会忘记她们第一天出发去新学校的场景。那个冬天的早晨,我目送我们7岁和10岁的女儿钻进黑色的SUV车里,陪着她们的全是持枪的壮汉。我看着她们把小脸贴在车窗上往外张望,那时候我想到的唯一一件事是:我们这是做错了什么?

See, because at that moment I realized that our time in the White House would form the foundation for who they would become and how well we managed this experience could truly make or break them.

对,就是在那一刻,我意识到,在白宫的日子将会对她们的成长蜕变起到至关重要的影响。我们若能好好地应对这段经历,这段日子将会成就她们;如果不能,这些经历则会把她们带入歧途。

That is what Barack and I think about every day as we try to guide and protect our girls through the challenges of this unusual life in the spotlight, how we urge them to ignore those who question their father’s citizenship or faith. How we insist that the hateful language they hear from public figures on TV does not represent the true spirit of this country. How we explain that when someone is cruel or acts like a bully, you don’t stoop to their level. No, our motto is, when they go low, we go high.

这就是我和巴拉克每一天所思考的问题。我们努力地引导我们的孩子,保护她们不受这聚光灯之下的不寻常生活的伤害,鼓励她们不去在意别人对她们的爸爸的国籍或信念的质疑。我们坚持让她们相信,电视上那些公共人物说出来的满带恨意的话并不能代表这个国家真正的精神。我们向她们解释,有些人可能残忍而霸道,但这不意味着你可以堕落到与他们一样。绝不可以,我们的信条是,当别人往道德的低处走时,我们要继续向高处前行。

With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us. We as parents are their most important role models. And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls, but the children across this country, kids who tell us I saw you on TV, I wrote a report on you for school. Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope and he wondered, is my hair like yours?

我们知道,父母的言行举止时时刻刻都被孩子们所关注,我们是她们最重要的榜样。我想告诉各位,巴拉克和我一直以同样的心态对待总统与第一夫人的工作。因为我们深知,我们所说的话,我们所做的事,不仅仅被自家孩子所关注,更同时被这个国家所有的孩子听到和看到。这些孩子可能会对我说,“我在电视上看过你”或是“我在一份作业里写了你”,也可能就像那个抬头带着希望看着我丈夫的黑人小男孩,心里充满好奇,“我的头发和你的是一样的吗?”

And make no mistake about it, this November when we go to the polls that is what we’re deciding, not Democrat or Republican, not left or right. No, in this election and every election is about who will have the power to shape our children for the next four or eight years of their lives.

毫无疑问,今年11月我们去投票时,要做的就是这样一个决定,不是选择民主党或共和党,也不管左翼右翼之分。就同每一场选举一样,这场选举决定的是由谁来掌握一个大权,由谁来影响塑造孩子们生命中接下来的四年或六年。

And I am here tonight because in this election there is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend Hillary Clinton.

今晚,我站在这里,因为在这场选举中,只有一个人,让我放心地将这个责任交付;只有一个人,我相信真正有能力胜任美国总统一职。这个人就是我们的朋友,希拉里•克林顿。

That’s right.

就是如此。

See, I trust Hillary to lead this country because I’ve seen her lifelong devotion to our nation’s children, not just her own daughter, who she has raised to perfection, but every child who needs a champion, kids who take the long way to school to avoid the gangs, kids who wonder how they’ll ever afford college, kids whose parents don’t speak a word of English, but dream of a better life, kids who look to us to determine who and what they can be.

我坚信希拉里能够领导这个国家,因为我见证了她以一生奉献予这个国家的孩子们,不仅仅是她那被栽培得近乎完美的女儿,更包括每一个需要保护的孩子——保护每一个需要走长长的路上学的孩子不受到犯罪团伙的伤害,帮助那些困惑于为何自己负担不起大学费用的孩子、那些自己的父母并不懂得说一句英语但自身梦想过上更好生活的孩子、那些等待着我们去决定他们的未来的孩子。

You see, Hillary has spent decades doing the relentless, thankless work to actually make a difference in their lives, advocating for kids with disabilities as a young lawyer, fighting for children’s health care as first lady, and for quality child care in the Senate.

如你们所见,希拉里在几十年间一直任劳任怨地工作,为的是真正地使孩子们的生活有所不同。当她是个年轻律师时,她就为残障儿童的权益发声;后来她成了第一夫人,她为孩子们的医疗保障奔忙;在国务卿任上,她依然在为孩子们争取高质量的保育环境。

And when she didn’t win the nomination eight years ago, she didn’t get angry or disillusioned. Hillary did not pack up and go home, because as a true public servant Hillary knows that this is so much bigger than her own desires and disappointments. So she proudly stepped up to serve our country once again as secretary of state, traveling the globe to keep our kids safe.

并且,八年前她竞选失利之后,她并不恼怒,也没有灰心丧气。希拉里没有打包走人,因为作为一个真正的公共利益服务者,她懂得这份事业比个人的欲望与失望重要得多。所以,她又挺身而出,以国务卿的身份为我们的国家服务,为孩子们的安全走遍全球。

And look, there were plenty of moments when Hillary could have decided that this work was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of being picked apart for how she looks or how she talks or even how she laughs. But here’s the thing. What I admire most about Hillary is that she never buckles under pressure. She never takes the easy way out. And Hillary Clinton has never quit on anything in her life.

很多时候希拉里都可以抱怨她的工作有多难,为人民付出的代价有多大,自己的外貌或言语甚至笑容时刻被人指责有多心累。可是,我最佩服她的一点,就是无论面对多大的压力,她都不会垮掉,也从来不会偷懒。在她的世界里,永无放弃可言。

And when I think about the kind of president that I want for my girls and all our children, that’s what I want.

所以,当我想象一个能为我的女儿和所有孩子带来美好和希望的美国总统的样子,这就是我想要的。

I want someone with the proven strength to persevere, someone who knows this job and takes it seriously, someone who understands that the issues a president faces are not black and white and cannot be boiled down to 140 characters.

我想要一个真正有能力坚持下去的人,一个了解这份工作、严肃对待它的人,一个懂得总统面对的问题不是非黑即白,也不能短短归结为140个字的人。

Because when you have the nuclear codes at your fingertips and the military in your command, you can’t make snap decisions. You can’t have a thin skin or a tendency to lash out. You need to be steady and measured and well-informed.

因为当核武器的发射密码就在你指尖,并且手握着整个国家军队的时候,你不可以做出轻率的决定。你不能死要面子,也不能一戳就发火。你必须运筹帷幄、深思熟虑、见识广博。

I want a president with a record of public service, someone whose life’s work shows our children that we don’t chase fame and fortune for ourselves, we fight to give everyone a chance to succeed.

我心目中的总统,要有从事公众服务的纪录,用毕生工作向孩子们证明,我们奋斗的目标不是追名逐利,而是让每个人都有成功的机会。

And we give back even when we’re struggling ourselves because we know that there is always someone worse off. And there but for the grace of God go I.

就算当我们苦苦挣扎的时候,也要回报这个社会,因为总有人的生活比你还艰难。我们没吃他们的苦,是因为上帝眷顾。

I want a president who will teach our children that everyone in this country matters, a president who truly believes in the vision that our Founders put forth all those years ago that we are all created equal, each a beloved part of the great American story.

我想要的总统,应当告诉孩子们,我们国家的每一个人都很重要。他要深信国父们数百年前的理念,人人生而平等,每一个人都是伟大美国历史珍视的一部分。

And when crisis hits, we don’t turn against each other. No, we listen to each other, we lean on each other, because we are always stronger together.

当危机到来时,我们绝不分崩离析。我们互相倾听,相互扶持,因为团结才会让我们更加强大。

And I am here tonight because I know that that is the kind of president that Hillary Clinton will be. And that’s why in this election I’m with her.

今晚我在这里就是想告诉大家,希拉里就会是这样一位总统。这就是为什么在这场大选中,我站在她的一边。

You see, Hillary understands that the president is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better for our kids. That’s how we’ve always moved this country forward, by all of us coming together on behalf of our children, folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, because they know it takes a village.

她懂得作为一个总统,最主要的任务就是一件事,要为孩子们争取更美好的未来。为了孩子而团结起来,我们的国家就是这样不断进步的。不论是志愿做学生队教练的人,还是去当主日学的教师,他们都明白,培养下一代,需要整个国家的力量。

Heroes of every color and creed who wear the uniform and risk their lives to keep passing down those blessings of liberty, police officers and the protesters in Dallas who all desperately want to keep our children safe. People who lined up in Orlando to donate blood because it could have been their son, their daughter in that club.

不同肤色和信仰的英雄们穿上制服,冒着生命危险将自由的福祉传承下去。在达拉斯,警察和抗议者们都在拼尽全力地呼吁保护孩子们的安全。在奥兰多,人们排着队献血,因为他们知道,那晚在酒吧的也可能就是他们的孩子。

Leaders like Tim Kaine who show our kids what decency and devotion look like. Leaders like Hillary Clinton who has the guts and the grace to keep coming back and putting those cracks in that highest and hardest glass ceiling until she finally breaks through, lifting all of us along with her.

蒂姆•凯恩这样的领袖让孩子们懂得了什么是正直与奉献。希拉里这样的领袖拥有的勇气和魅力,让她一直没有放弃,不断地冲击限制女性发展的那道最高最艰难的玻璃顶,直到她终于将其击碎,并带着我们一同提升。

That is the story of this country, the story that has brought me to this stage tonight, the story of generations of people who felt the lash of bondage, the shame of servitude, the sting of segregation, but who kept on striving and hoping and doing what needed to be done so that today I wake up every morning in a house that was built by slaves. And I watch my daughters, two beautiful, intelligent, black young women playing with their dogs on the White House lawn.

这就是我们国家的故事,是这个故事让我今天站在这里。在这个故事中,曾有世世代代的人遭受着压迫和束缚,被奴役的耻辱和被隔离的痛苦。但是他们始终怀揣着希望,不息地抗争,所以今天的我才能每天在由奴隶建造的白宫里醒来,看着我的女儿们,两个美丽聪敏的黑皮肤少女,与狗狗们在白宫的草坪上嬉戏。

And because of Hillary Clinton, my daughters and all our sons and daughters now take for granted that a woman can be president of the United States.

因为希拉里,我的女儿,和所有的孩子们,觉得女人可以当美国总统,这是理所应当的事。

So, look, so don’t let anyone ever tell you that this country isn’t great, that somehow we need to make it great again. Because this right now is the greatest country on earth!

所以,别再听别人说我们的国家不够好,我们要让她变好之类的话。因为此时此刻,这就是世界上最伟大的国家。

And as my daughters prepare to set out into the world, I want a leader who is worthy of that truth, a leader who is worthy of my girls’ promise and all our kids’ promise, a leader who will be guided every day by the love and hope and impossibly big dreams that we all have for our children.

我的两个女儿就要去闯荡世界了,我希望能有一个领袖能够配得上这个真相,值得托付我的女儿以及所有孩子们的前途,能用爱与希望,和我们寄予孩子的无限期望来指导其每一天。

So in this election, we cannot sit back and hope that everything works out for the best. We cannot afford to be tired or frustrated or cynical. No, hear me. Between now and November, we need to do what we did eight years ago and four years ago.

所以在这次选举中,我们不能坐视着希望最后的结果是最好的,我们承受不起疲倦、沮丧或愤世嫉俗的代价。听我说,从现在起到十一月份,我们要像8年前或4年前那样,为之付出行动。

We need to knock on every door, we need to get out every vote, we need to pour every last ounce of our passion and our strength and our love for this country into electing Hillary Clinton as president of the United States of America!

我们要挨家挨户敲门,让更多的人来投票。我们要用尽我们对这个国家的每一丝热情、每一份力量,和每一点爱,来推选希拉里•克林顿成为美利坚合众国的总统!

So let’s get to work. Thank you all and God bless.

让我们行动起来吧。谢谢大家,上帝保佑。

从民主党大会上“史上最佳第一夫人演讲”上学习用词

视频:米歇尔·奥巴马在2016年民主党全国大会上演讲

看完这段视频,你就更能够理解特朗普的夫人为什么学米歇尔·奥巴马说话了。

米歇尔在民主党全国代表大会上演讲,为希拉里背书,激昂慷慨、气场十足、极富感染力。

演讲从她自己的两个女儿出发,始终围绕人性最柔软的话题,孩子。

她告诉所有的听众:

 

The president is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better for our kids.

一个总统,最主要的任务就是一件事,要为孩子们争取更美好的未来。

米歇尔只字未提特朗普,却给了一个漂亮的回击:

她说这个国家需要的不是仇恨与猜忌,而是爱、平等与希望——

“When they go low, we go high.”

当别人往道德的低处走时,我们要继续向高处前行。

 

这场演讲一结束,学习“如何形容一场演讲很棒”的一大波资源就上线了。

外媒是这样措辞的:

Michelle Obama could be Hillary Clinton's ace in the hole

米歇尔或成希拉里的最后王牌

The First Lady is a powerful surrogate to Clinton

米歇尔是希拉里强有力的代言人

Michelle united a divided hall

米歇尔把一个分裂的大堂团结在一起(邮件门使得这个大会原本一团乱)

Michelle’s speech brought down the DNC house

米歇尔的演讲博得满堂喝彩(快把民主党全国代表大会的屋顶给掀了)

Michelle Obama’s Speech of a Lifetime Turns Convention Around for Hillary Clinton

米歇尔这场终身难遇的演讲把整个大会的人们都团结到了希拉里身旁

再看看这些用词:

stirring 震撼人心的

emotional 情感饱满的

incredible 不可思议的

stunning 令人惊叹的

epic 史诗般的

赴美生子首选Ada出生在美国

blockbuster 轰动的

speech for ages 千载难逢的演讲

showstopper 因太精彩而屡次被掌声打断的演讲

她的这场演讲让群众激动万分(electrifies crowd),全场都坐不住了(get the crowd on their feet),整个大会的人都被感动得热泪盈眶(move the Democratic convention to tears)。

这就是演讲的力量,想学public speech的同学,一定不要错过。

肯德基优惠券手机版
肯德基优惠券不再需要打印,出示即可享受优惠。
打开手机用微信扫一扫上面的二维码,
即可把“肯德基优惠券手机版”装入你的口袋。
或者直接在手机浏览器里输入“xixik.cn

立刻进入“手机嘻嘻网”,体验方便快捷的肯德基手机优惠券,当然你也可以使用肯德基优惠券自由组合打印选择你需要的肯德基优惠券在电脑上打印,或者扫到手机上加入收藏,点餐时展示即可享受优惠。
赴美生子首选Ada出生在美国
热门新闻»
赴美生子多少钱? 赴美生子流程 诚实合法赴美生子 美国试管婴儿 赴美生子新政策 在美国生孩子后悔了 赴美生子机构哪家好? 赴美生子医院 赴美生子医生 中国旅行证过期更换 美国护照免签证国家 肯德基优惠券手机版

嘻嘻网微博

嘻嘻网微信公众号:xixikcom