对于拥有外语梦想的盆友来说,如果能进入一所知名的外国语大学,那无疑是幸福的。
那么,你知道这些“外国语大学”的英文表达吗?
看到外语,你的脑子里可能就浮现出“foreign language ”这两个单词,如果你把它翻译成中文就类似于那种语言学校,很笼统。
我们先来看几个外国语大学的英文表达:
北京外国语大学
Beijing Foreign Studies University
上海外国语大学
Shanghai International Studies University
西安外国语大学
Xi an International Studies University
四川外国语大学
Sichuan InternationalStudies University
我们可以看到这几所大学都用了“studies”
study作为复数studies时指(大学里的)学科或学业
Linguistics is the study of language.
语言学是研究语言的一门学科。
Environmental Studies 环境学
正如我们都知道外国语大学里面不只有外语学科,还有很多其他学科,所以如果使用foreign language就有点狭义了。
所以我们可以用International Studies 或Foreign Studies University来表达“外国语大学”!
外语学院呢?
“外语学院”,是大学下属学院,英文表达是:foreign languages college;school of foreign languages
这里用到了“school”school除了表示普通的学校,还可以表示“(大学的)学院”:
🍊英文释义:
a department or group of departments
that teaches a particular subject at a university(朗文辞典)
law school 法学院
medical school 医学院
外交学院呢?
千万不要误以为外交学院是一个二级学院,外交学院是以服务中国外交事业为宗旨,培养一流外交外事人才的小规模、高层次、特色鲜明的外交部唯一直属高校。
(一所很牛逼的大学~)
英文表达:China Foreign Affairs University
相关拓展(与“外交”有关):
Ministry of Foreign Affairs 外交部
embassy 大使馆
consulate-general 总领事馆
commercial secretary 商务参赞
establishment of diplomatic relations 建立外交关系
中国高校众多,其他大学的英文名有什么讲究?
今天,七哥就跟大家科普一下。
1.汉语拼音
汉语拼音是大学英文名的常见说法,以地名命名的综合性大学经常会采用这种英文名。
浙江大学
Zhejiang University
南京大学
Nanjing University
武汉大学
Wuhan University
四川大学
Sichuan University
福州大学
Fuzhou University
2.威妥玛拼音
在汉语拼音推广之前,我国存在许多形式的拼音,这类拼音对于外国人来说更易拼读。
一些历史比较悠久的大学,因为学校早先翻译的英文名已经为人熟知,所以沿用至今。
中山大学
Sun Yat-sen University
哈尔滨工业大学
Harbin Institute of Technology
香港大学
The University of Hong Kong
河海大学
Hohai University
长江大学
Yangtze University
3.邮政拼音
还有一类大学的英文名,既没有用汉语拼音,也没有用威妥玛拼音,而是用了邮政拼音。
这种邮政拼音是以威妥玛拼音为基础,进行了一些改进。中国最著名的清华与北大,校名英文就源于邮政拼音。
清华大学
Tsinghua University
北京大学
Peking University
苏州大学
Soochow university
"师范大学"为什么是“Normal University”
Normal school(师范学校)实际上是译自法语的école normale,意为“标准学校,模范学校”。
因为这样的学校用标准的课程教授青年教师标准的教学方法,是其他所有学校教学的典范或标准(norm)。Normal 在这里的意思对于英语是外来的。
最后,再和大家分享两个很有趣的大学英文名~
暨南大学Jinan University
济南大学University of Jinan
— 今日作业—
“Hohai University”意思是?
A:长江大学
B:河海大学