嘻嘻网 > 资讯报道 > 异域风情 > 正文

美国国歌《星条旗》The Star Spangled Banner

news.xixik.com   2015-4-24 20:50:20 资讯来源:嘻嘻网   字号控制:[ ]
核心提示:美国国歌是《the Star-spagle Banner》,译作《星条旗》、《星条旗之歌》、《星光灿烂的旗帜》 ;《星条旗永不落》是美国国家进行曲《The Stars and Stripes Forever》。美国国歌《星条旗》歌词中英文对照。

美国国歌是《the Star-spagle Banner》,译作《星条旗》、《星条旗之歌》、《星光灿烂星条旗》 ;美国国家进行曲是《The Stars and Stripes Forever》,译作《星条旗永不落》。

美国国歌《the Star-spangled Banner》(《星条旗》) 和美国国家进行曲《The Stars and Stripes Forever》(《星条旗永不落》)是两首不同的歌,但是在互联网上被人混淆。

赴美生子利与弊

美国国歌《星条旗》The Star Spangled Banner 中英文翻译

弗兰西斯·斯科特·基 1814 By Francis Scott Key 1814

哦 你是否看见,凭借黎明曙光, O say, can you see, by the dawn's early light,

是啥让我们面对 黄昏余晖欢呼?What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?

谁的宽条亮星,经过殊死相争,Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,

猎猎飘扬在堡垒 万众瞩目所在? O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?

火箭发出红光,炮弹空中炸响, And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,

黑夜中见证着 我们旗帜的安然无恙。Gave proof thro' the night that our flag was still there.

哦 看如今星条旗是否依然飘扬 O say, does that star-spangled banner yet wave

在自由人的国土和勇敢者的家乡?O'er the land of the free and the home of the brave?

透过大海迷雾 依稀看到岸堤,On the shore dimly seen thro' the mists of the deep,

蛮横敌人的营地 正陷于风声鹤唳,Where the foe's haughty holt in dread silence reposes,

是什么迎风而立,在那高耸峭壁, What is that which the breeze, o'er the towering steep,

时隐时现在那 阵阵微风吹拂里? As it fitfully blows, half conceals, half discloses?

它正迎来早晨 第一缕曙光, Now it catches the gleam of the morning's first beam,

荣光映耀中,它 在溪流上闪亮: In full glory reflected, now shines on the stream:

这就是星条旗,哦,愿它永远飘扬  'Tis the star-spangled banner: O, long may it wave

在自由人的国土和勇敢者的家乡!O'er the land of the free and the home of the brave!

到哪里找那群人 曾经信誓旦旦 And where is that band who so vauntingly swore

战争浩劫与兵荒马乱,That the havoc of war and the battle's confusion,

将毁坏我们的国土家园? A home and a countrv should leave us no more?

他们肮脏足迹所玷污,已由其流血洗干。 Their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.

没有地方会收容 这些奴才雇佣军 No refuge could save the hireling and slave

他们摆脱不掉 失败恐惧或坟墓阴暗:From the terror of flight or the gloom of the grave:

胜利凯旋的 星条旗飘扬 And the star-spangled banner in triumph doth wave

在自由人的国土和勇敢者的家乡。 O'er the land of the free and the home of the brave.

哦 此时此地,当自由人昂首站立 O thus be it ever when free-men shall stand

在其所爱家园和战争废墟;Between their lov'd home and the war's desolation;

胜利和平齐保佑,愿上天所拯救土地 Blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land

赞颂那创建保守 我们国家之大能!Praise the Pow'r that hath made and preserv'd us a nation!

我们一定得胜,当事业公正正义,Then conquer we must, when our cause it is just,

我们的座右铭是:“我们信靠上帝!”And this be our motto: "In God is our trust!"

胜利凯旋的 星条旗飘扬 And the star-spangled banner in triumph shall wave

赴美生子多少钱

在自由人的国土和勇敢者的家乡!O'er the land of the free and the home of the brave!

《美国国歌》和《美国国家进行曲》有什么区别

美国国歌《星条旗》(《the Star-spangled Banner》诞生在巴尔底摩。据传说,巴尔的摩市东南的麦克亨利堡,曾在第二次英美战争期间作为前哨阵地抗击英军。它建在一个小半岛上,是个平面成五角星状的要塞,扼进港要道。1814年,英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡。当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民。他目击了英军炮轰麦克亨利堡的经过,忧心如焚。次日早晨,当他透过战场上的硝烟看到星条旗仍在要塞上空猎猎飘扬时感慨万分,于是激情满怀地写下了这首诗。诗歌很快不胫而走,后被配上曲谱后流传全国。1931年,美国国会正式将《星条旗》定为国歌 。

美国国家进行曲《星条旗永不落》(《The Stars and Stripes Forever》)的曲子是“进行曲之王”苏萨著名的代表作,创作于1897年(另一说1896年),管乐合奏曲。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅礴的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力。

肯德基优惠券手机版
肯德基优惠券不再需要打印,出示即可享受优惠。
打开手机用微信扫一扫上面的二维码,
即可把“肯德基优惠券手机版”装入你的口袋。
或者直接在手机浏览器里输入“xixik.cn

立刻进入“手机嘻嘻网”,体验方便快捷的肯德基手机优惠券,当然你也可以使用肯德基优惠券自由组合打印选择你需要的肯德基优惠券在电脑上打印,或者扫到手机上加入收藏,点餐时展示即可享受优惠。
赴美生子首选Ada出生在美国
热门资讯»
历史朝代顺序表 十二时辰 十二生肖 二十四节气 泰坦尼克号 赴美生子多少钱? 赴美生子流程 诚实合法赴美生子 美国试管婴儿 赴美生子新政策 在美国生孩子后悔了 赴美生子机构哪家好? 赴美生子医院 赴美生子医生 中国旅行证过期更换 美国护照免签证国家 肯德基优惠券手机版

嘻嘻网微博

嘻嘻网微信公众号:xixikcom