嘻嘻网 > 资讯报道 > 奇闻趣事 > 正文

约翰·肯尼迪在柏林墙下的演讲:我是一个柏林人

news.xixik.com   2006-9-27 16:53:12 资讯来源:嘻嘻网   字号控制:[ ]
核心提示:《柏林墙下的演说》为美国总统约翰·F.肯尼迪1963年6月25日在柏林墙位于勃兰登堡门的关口前(西柏林)作出的演讲。演说的最后一句为:“一切自由人,不论他们住在何方,皆是柏林市民,所以作为一个自由人,我为“Ich bin ein Berliner”。

1963年6月,在冷战达到一个高峰的时候,美国总统肯尼迪访问西柏林。

中国历史朝代表

图为下飞机的肯尼迪检阅西德国防军。

肯尼迪的到访让无数西柏林民众激动不已。

肯尼迪受到了西柏林人民的热烈欢迎

此次演说大获成功,为肯尼迪树立的前所未有的威信,然而不久后,一次刺杀改变了一切。

在勃兰登堡门下,远眺柏林墙外的东柏林,肯尼迪金句频出“自由有许多困难,民主亦非完美,然而我们从未建造一堵墙把我们的人民关在里面,不准他们离开我们。”

正在发表演讲的肯尼迪

肯尼迪以“二千年以前,最值得的夸耀的是我是一个罗马公民,今天,自由世界最自豪的夸耀是我是一名柏林人”作为演讲的开头。

“自由常经磨难,民主亦非坦途 // 我们绝无必要竖起高墙,禁锢人民,囚之圈之,患其叛离// 自由不可分割。倘一人为奴隶,则举世无自由”

 

图:约翰·F·肯尼迪在柏林墙下的演讲:我是一个柏林人

 《柏林墙下的演说》为美国总统约翰.F.肯尼迪1963年6月25日在柏林墙位于勃兰登堡门的关口前(西柏林)作出的演讲。以下是演讲中文翻译全文:

翻译版本一、

二千年以前,最自豪的夸耀是Civitas Romanus sum(拉丁语,意为:“我是一个罗马公民。”),今天,自由世界最自豪的夸耀是Ich bin ein Berliner(德语,意为:“我是一个柏林人。”)。

世界上有许多人确实不懂,或者说他们不明白什么是自由世界和共产主义世界的根本分歧。让他们来柏林吧。有些人说,共产主义是未来的潮流。让他们来柏林吧。有些人说,我们能在欧洲或其他地方与共产党人合作。让他们来柏林吧。甚至有那么几个人说,共产主义确是一种邪恶的制度,但它可以使我们取得经济发展。“Lasst sie nach Berlin kommen.”(德语,意为:“让他们来柏林。”)

自由有许多困难,民主亦非完美,然而我们从未建造一堵墙把我们的人民关在里面,不准他们离开我们。我愿意我的同胞们——他们与你们远隔千里住在大西洋彼岸——说,他们为能在远方与你们共有过去十八年的经历感到莫大的骄傲。我不知道还有哪一个城镇或都市被围困十八年仍葆有西柏林的这种生机、力量、希望和决心。全世界都看到,柏林墙最生动最明显地表现出一种失败。但我们对此并不感到称心如意,因为柏林墙既是对历史也是对人性的冒犯,它拆散家庭,造成妻离子散骨肉分离,把希冀统一的一个民族分成两半。

这个城市的事实也用于整个德国——只要四个德国人中有一个被剥夺了自由人的基本权利,即自由选择的权利,那么欧洲真正持久的和平便绝无可能实现。经过保持和平与善意的十八年,这一代德国人终于赢得自由的权利,包括在持久和平中善所有的人民,实现家庭团聚和民族统一的权利。你们住在受到保护的一座自由之岛上,但你们的生活是大海的一部分。因此让我在结束讲话时请求你们抬起目光,超越今日的危险看到明天的希望;超越这道墙看到正义的生平来临的一天;超越你们自己和我们自己看到全人类。

自由是不可分割的,只要一人被奴役,所有的人都不自由。当所有的人都自由了,那时我们便能期待这一天的到来:在和平与希望的光辉中这座城市获得统一,这个国家获得统一,欧洲大陆获得统一。当这一天最终来临——它必将来临——时,西柏林人民将能对这一点感到欣慰:几乎二十年时间里他们站在第一线。

一切自由人,不论他们住在何方,皆是柏林市民,所以作为一个自由人,我为“Ich bin ein Berliner”(德语,意为:“我是一个柏林人。”)这句话感到自豪。

翻译版本二、

我深感荣幸,能受尊敬的市长阁下之邀来到柏林,你们的市长凭借西柏林的奋斗精神享誉全球。我亦倍感荣幸,能在总理阁下的陪同下访问联邦德国,贵国总理长久以来推动德国民主、自由和繁荣的努力有目共睹。我更感荣幸,能与克莱将军一道来访,这位我杰出的同侪曾在此与柏林共度难关,而且,今后倘有需要,我们必定赴汤蹈火万死不辞!

两千年前,一个时代最骄傲的宣言是:“我是罗马公民。”今天,在自由世界,震彻寰宇的最强音是:“Ich bin ein Berliner.我是一个柏林人!”

这世上有许多人,他们不理解,或者说根本就不明白自由世界和共产主义国度的天差地别——那就让他们来柏林吧。这世上有许多人,他们称共产主义是未来的潮流——那就让他们来柏林吧。这世上还有许多人,他们在欧洲,在全世界宣称,我们可以和共产主义合作——那就让他们来柏林吧!这世上甚至有人,他们说,的确,共产主义是邪恶的轴心,但共产主义却能促进我们的经济——Lass’ sie nach Berlin kommen!让他们来柏林吧!

自由常经磨难,民主亦非坦途。但我们绝无必要竖起高墙,禁锢人民,囚之圈之,患其叛离。今天,我代表美国人民大声疾呼,纵然我们分隔大洋两岸,纵然我们相距千里之遥,美国人民仍为能与你们分享过去这18年的峥嵘岁月而感到无限荣光!有史以来,没有哪个城镇或城市在被包围了18年后仍能如今天的西柏林一样,生机勃勃,蒸蒸日上,前途似锦,团结如钢!柏林墙就是共产主义体制失败最生动的证据。但我们对此并不满足,因为正如你们市长所说,柏林墙不仅是开历史的倒车,更是对人性的戕害。它让家庭分离,妻离子散,让手足异处,挚友失群。

对于柏林,世界是如此,对于德国,世界也是如此——只要尚有四分之一的德国人不能享有一个自由人最基本的权利,即自由选择的权利,所谓欧洲真正、持久的和平就永远只是纸上谈兵。在经历了18年的和平与信仰之后,这一代德国人已经挣得了享有自由的权利,挣得了在对人类怀着美好愿景下凝聚家国,拥享和平的权利。你们居住在一个固若金汤的自由之岛中,但你们的生命仍与岛外的千千万万人融为一体。所以,在我的讲话结束之前,让我请求你们抬起双眼,透过今天的危险,看到明天的希望,透过仅仅存在于柏林这座城市、或者你们的祖国德国的自由,看到遍地盛开自由之花,透过这堵墙,看到和平与正义到来的一天,透过你我之躯,看到全人类。

自由不可分割,倘一人为奴隶,则举世无自由。当我们都得到自由之时,我们便可翘首企盼这座城市合二为一,这个国家、整个伟大的欧洲大陆沐浴和平与希望之光。当那一天终于来到时,西柏林人可以深深告慰自己,我们在最前线奋斗了二十年。

全世界所有的自由人,不管他身在何方,都是柏林市民!所以,作为一个自由人,我无比自豪地说:“我是一个柏林人!”

英文原版

JFK speech at the Berlin Wall

Two thousand years ago the proudest boast was "civis Romanus sum." Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner."

There are many people in the world who really don't understand, or say they don't, what is the 2000 great issue between the free world and the Communist world. Let them come to Berlin. There are some who say that communism is the wave of the future. Let them come to Berlin. And there are some who say in Europe and elsewhere we can work with the Communists. Let them come to Berlin. And there are even a few who say that it is true that communism is an evil system, but it permits us to make economic progress. Lass' sie nach Berlin kommen. Let them come to Berlin.

Freedom has many difficulties and democracy is not perfect, but we have never had to put a wall up to keep our people in, to prevent them from leaving us. I want to say, on behalf of my countrymen, who live many miles away on the other side of the Atlantic, who are far distant from you, that they take the greatest pride that they have been able to share with you, even from a distance, the story of the last 18 years. I know of no town, no city, that has been besieged for 18 years that still lives with the vitality and the force, and the hope and the determination of the city of West Berlin. While the wall is the most obvious and vivid demonstration of the failures of the Communist system, for all the world to see, we take no satisfaction in it, for it is, as your Mayor has said, an offense not only against history but an offense against humanity, separating families, dividing husbands and wives and brothers and sisters, and dividing a people who wish to be joined together.

What is true of this city is true of Germany--real, lasting peace in Europe can never be assured as long as one German out of four is denied the elementary right of free men, and that is to make a free choice. In 18 years of peace and good faith, this generation of Germans has earned the right to be free, including the right to unite their families and their nation in lasting peace, with good will to all people. You live in a defended island of freedom, but your life is part of the main. So let me ask you as I close, to lift your eyes beyond the dangers of today, to the hopes of tomorrow, beyond the freedom merely of this city of Berlin, or your country of Germany, to the advance of freedom everywhere, beyond the wall to the day of peace with justice, beyond yourselves and ourselves to all mankind.

Freedom is indivisible, and when one man is enslaved, all are not free. When all are free, then we can look forward to that day when this city will be joined as one and this country and this great Continent of Europe in a peaceful and hopeful globe. When that day finally comes, as it will, the people of West Berlin can take sober satisfaction in the fact that they were in the front lines for almost two decades.

All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words "Ich bin ein Berliner."

演说后,肯尼迪检阅了驻西德边境的美第3装甲师。宣誓用实际行动保卫西德。

柏林有道深深的伤痕 就是那已经倒去的柏林墙

德国纪念柏林墙动工修建50周年 德国分裂和冷战

纪念柏林墙倒塌20年 有形的墙倒下无形的墙犹在

翻越生死墙“冷战”不归路 论柏林墙的倒掉

阅读延伸

柏林墙的倒掉

一群西柏林的示威者拆倒了柏林墙的一段。

1989年5月,在匈牙利社会主义工人党宣布放弃执政党地位,实行多党制,波兰统一工人党与团结工会达成实行议会民主的协议,正在为即将到来的大选作准备的时候,匈牙利开始拆除通往奥地利边界上的铁丝网,打开了民主德国居民经匈入奥逃往联邦德国的缺口。

至10月初,已有3.7万名民德公民逃往联邦德国。在居民大批出走的冲击下,10月7日民德40周年国庆日前后,东柏林、莱比锡等许多城市爆发了游行示威活动,要求民德当局发扬民主,进行改革,放宽对出国旅行和新闻媒介的限制。

为了平息事态,稳定局势,德国统一社会党频繁召开会议,讨论对策,但意见严重分歧。在10月17日的政治局会议上,民德 15个专区(包括东柏林)党的书记中有13个要求以埃里希-昂纳克为首的政治局全体成员辞职。18日,德党召开十一届九中全会,从1971年以来一直担任民德最高领导人的昂纳克以健康为由辞去党和国家一切领导职务,原政治局委员、中央委员会书记、国务委员会副主席埃贡-克伦茨当选为德国统一社会党总书记 (24日又接任民德国务委员会主席、国防委员会主席)。

克伦茨上台立即表示要推行改革,要实行“自由选举”,然而克伦茨的一个惊人之举乃是11月9日突然下令凿开了“柏林墙”,宣布开放东西柏林、东西德的分界线,于是,民主德国居民顷刻像潮水一般迅猛地涌向西柏林和联邦德国各地。

各国首都
GDP排名
世界各国人口
世界各国领土面积排名
泰坦尼克号
美国总统
美国州
朝代
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8

在第二次世界大战结果的影响下,欧洲的政治地图被划定了。但是在1989年;这张地图却经历了在首次划定之后影响最为深远的众多变动。人民群众自发的不满和愤恨情绪吞没了东欧一系列国家的政权,并开始冲击和动摇苏联阵营中的国家所确立的立国根本。许多人涌现在东欧国家首都的大街上,要求进行民主改革。在公民们明显不可阻挡的和平抗议潮流下,一个接一个的华沙条约组织成员国的政府开始摇摆并倒下,这些国家包括波兰、匈牙利、捷克斯洛伐克、保加利亚和东德。

图:示威者在11月11日推倒勃兰登堡门段的柏林墙

1989年11月9日,全世界的电视观众目睹了在柏林上演的伟大一幕,长久以来作为东西方对抗最有力标志的柏林墙最终被推倒了,有1%的东德公民涌入西德与他们自1961年因关闭边境而被迫分离的朋友和亲戚们再度团聚。

由于德国的非常危险的高速走向再度联合,也由于北大西洋公约组织在1990年7月发布的伦敦宣言中以官方的身份宣布承认:华沙条约组织不再代表着对西方构成威胁的军事组织,苏联领导人戈尔巴乔夫在国内的境遇越来越困难重重,尽管他和美国的乔治-布什总统以及英国、西德政府都保持着亲密的关系,而且可以说在很多方面戈尔巴乔夫是东欧所有变动的始作俑者。

热门资讯»
历史朝代顺序表 十二时辰 十二生肖 二十四节气 泰坦尼克号 美国历任总统 美国50州 国家和地区 世界各国领土面积排名 各国首都 各国旗大全 中国大学名单 中国大学改名大全 中国旅行证过期更换 美国护照免签证国家