嘻嘻网 > 资讯报道 > 实用资讯 > 正文

INC. Corp LLC 不同英文缩写表示的公司类型

news.xixik.com   2015-3-27 0:07:43 资讯来源:嘻嘻网   字号控制:[ ]
核心提示:在美国Inc.是incorporated的缩写,指股份有限公司;Corp是corporation的缩写,特指股东包括财团、法人、自然人等不同的企业;LLC是特指股东很少的有限责任公司。

这里首先要从不同国家的法律制度说起。

在中国,公司法规定了两种公司(依据股东数量、发起人数量),有限责任公司和股份有限公司 ,前者可以简称为有限公司,后者可以简称为股份公司,这是硬性规定,在工商执照中必须体现出来。那么股份有限公司又分为上市和非上市,在工商执照的企业名称体现不出来,但是在执照的公司类型中会说明是上市还是非上市。

在英国,有限公司包括3种

中国历史朝代表

Public Limited Company (PLC) 相当于中国的“股份有限公司(上市)”,

Private company limited by shares (Ltd, Limited)相当于中国的“有限责任公司”或者“股份有限公司(非上市)”,

Company Limited by Guarantee,担保有限公司,中国没有

其他还有

Limited liability partnership (LLP) ,有限责任合伙

Limited partnership (LP),有限合伙

在美国,又不同了

Inc.是incorporated的缩写,指股份有限公司,不管你上不上市,而且有这家公司的股东是法人而不是自然人的含义在内,相当于中国的“股份有限公司(上市)”或“股份有限公司(非上市)”。

Corp是corporation的缩写,特指股东包括财团、法人、自然人等不同的企业,比如微软就是microsoft corp.,

LLC是什么?这个其实不是正规美语或英语,是其他国家搞出来的,特指股东很少的有限责任公司,在中国,公司法规定有限责任公司股东只有2人的话,不能设立董事会,所以没有董事长,只有执行董事。所以这种情况可以使用LLC。

所以我建议,中国的设立董事会的有限责任公司可以翻译成“Co., Ltd.”或“Ltd.”,不设董事会的可以翻译成“, LLC.”,股份有限公司(非上市)可以翻译为“Co., Ltd.”,如果股东复杂可以用“Inc.”,股份有限公司(上市)可以翻译为英语“, PLC”或美语“Inc.”,

在中国把集团翻译成英文都使用group,其实不对,应该翻译成集团股份有限公司可以翻译为“Corp., Ltd.”或“Inc.”,inc有由若干个子公司组成的上市公司的含义,但是中国却通常是上市公司在股份公司之下,比如移动上市公司在中国移动集团之下。 这是由中国的经济组成形式导致的。

赴美生子多少钱

Inc.是英文incorporated(公司)的简称,在美语里经常用。在英国,company limited(有限公司)的缩写为Co.Ltd.

Inc.表示了公司的性质。

Company Limited 通常缩写为Co.ltd. 或是精简为 Ltd. 但是这只是指从公司的性质上说,该公司是一个有限公司不是什么其它的公司。公司名称后面与Co.ltd之间不应再出现 company,因为Co.就是公司的意思。

再说回来,Inc.的原形是Incorporation意思是指:组成公司/注册/合并。如果加在公司名称后面,多是它的分词形式,但是已变成一个固有的形容词汇:Incorporated 。使用这种用法,多是美国式的用法,不要加什么Ltd.。但是它的含义却是:“某某股份有限公司”重点在于性质是“股份制”的有限公司,意味着“按股分公司组成的、组成(股份)公司的”。

在英国用法中,直接将Limited加在公司名称后即可。表达的是和Inc.同样一个意思。

历史朝代顺序表 十二时辰 十二生肖 二十四节气 泰坦尼克号 赴美生子多少钱? 赴美生子流程 诚实合法赴美生子 美国试管婴儿 在美国生孩子后悔了 赴美生子机构哪家好? 赴美生子医院 赴美生子医生 中国旅行证过期更换 美国护照免签证国家 肯德基优惠券手机版

嘻嘻网微博

嘻嘻网微信公众号:xixikcom