与人交流,明白对方说话的本意,语境很重要,这一点想必大家都很清楚。所以切不可简单的根据字面意思去理解,这样很容易闹出误会的。
聪明勇敢又善良的你,赶紧来看看,如果是你,你会用英语怎么表达下面的句子呢?
你高兴就好!
你开心就好!
老外也爱说'你开心就好'
那英文当然不是'You happy is ok'
那正解应该怎么说呢?
小心下次被怼都不知道如何回应,
快来补补这一课。
?
想到了吗?接下来看看我们推荐的句子吧!
Suit yourself.
“你高兴就好”可别说“You happy is OK”啊!会让人笑出腹肌!
按照字面来翻译的话,我们可以说“As long as you are happy”,表示“只要你开心就好”;As long as是“只要”的意思。
当然,口语句子的表达可以更加简洁又形象,可以说Suit yourself,表示随你高兴或者随便你;
也可以说,whatever floats your boat(你想怎么飘你的船都可以)——你高兴就好。
看看英语例句:
① - I don’t want anything to eat,I’m on a diet.
- All right, suit yourself!
- 我不想吃任何东西,我在减肥。
- 好好好,你开心就好咯!
as long as you are happy
这个字面意思是“只要你快乐”,言外之意就是“你开心就好”,有时是中宠溺,有时候又是一种无奈。所以“你开心就好”的英文表达不是 "you happy is ok"!而是 "as long as you are happy" 哦,大家记住了没?
例句:As long as you are happy, I'm glad to do anything.
只要你能快乐,爸爸愿意做任何事。
As long as you're happy,I could do everything for you.
只要你开心,我什么都愿意。(别,我不愿意)
?2.Good for you.
可以等同于Go fuck yourself……
不屑的感觉,出来了有没有!!
-I just got a limited-edition bag!
我刚买了一个限量包包!
-Good for you.
你开心就好。(借来背背,一起开心开心)
3.Good luck.
这个就,表面是祝你好运,实际上略带讽刺的意味。
-I think I'll be the next Jack Ma in China!
感觉我能成为中国下一个马爸爸!
-Good luck with that.
你开心就好…(牛奶奶呢我还)
4.Suit yourself
你随意啦,我都可以啦,这也是一个中性的表达。
(reading the menu 看菜单)
-The steak looks good, but it's hard to pass up the fried chicken.
牛排好像不错,不过炸鸡也不得不点呀。
-Suit yourself. I'll have the steak.
你随便,我点个牛排。(反正最后也要互相吃对方的)
pass up 错过,放弃
have sth 点什么东西吃(喝)
“随便”也不能说whatever!
你以为只有中国人这样吐槽吗?
!不!
老外也有:
Whatever floats your boat.
随心所欲,开心就好
(内心戏:关我啥事~~)
例句:
Pretend or don't pretend, whatever floats your boat.
装或不装,你开心就好。
但
英语可不能说whatever!
'随便'说whatever不礼貌!
为什么?
我们的佛系口头语'随便'
是'我怎么着都行,我不挑'的意思
但whatever在老外眼里就是:
随你便,爱咋咋滴
那该怎么说?
It's up to you.
都听你的。
I'm cool with anything.
我咋样都行。
I'm down for anything.
我不挑,什么都可以。