美国地名竟然包括“北上广”?
美国作为一个新大陆国家,在发展起来短短的二百年间涌现出了大量的城市,而最初开荒的农民们没什么文化,取起名字来那可是非常随意,加之西方一贯“以老冠新”的取名传统,这美国的地名可谓是“抄遍”欧亚非。可以说去一趟美国某种程度上等于环游世界了!
去美国就可以环游世界?
美国的地名就是全球各种地名的大集锦!
▲俄罗斯的莫斯科(左)和美国的莫斯科(右)
▲新西兰的奥克兰(左)和美国的奥克兰(右)
▲埃及的孟菲斯古城(左)和美国的孟菲斯市(右)
美国人取名这么随便吗?
看了这么多同名同姓的“兄弟姐妹”,难道美国人取名字就只有四处借鉴吗?也不全都这样!我们就来唠一唠这美国的地方都是些什么来源!
这些州名都是怎么来的?
▲美国各州名语种
除开西海岸的华盛顿州,使用英语名称的州都分布于东海岸,几乎就是最初建国的13个州(没有康涅狄格和罗德岛)。康涅狄格和罗德岛的命名虽然是原住民语种但仍然受到了英语的影响。这13个州就是建国之前的英国殖民地。
各语种多彩的美国地名
区区50个州名怎么能体现美国这个国家取名的“随意性”呢?在美国的城市名称上,各个语种才是真正的大放异彩,除了州名使用的几种语言,德语、俄语、意大利语、希腊语、希伯来语以及前面提到的汉语都有所体现。
虽然各地地名的语种不同,但是随意的美国地名随处可见。
▲ 乔治·华盛顿画像
有一部分地名是纪念人物来起源的,比如美国首任总统乔治·华盛顿(George Washington,生卒1732-1799,1789-1797在位)。华盛顿作为美国杰出的革命家、政治家和军事家,被誉为“美国国父”(美国国父不止一个共有56人)。在美国这个时尚以人名命名地名的国度里,以其姓氏命名的有华盛顿州、首都华盛顿以及31个县,大多分布在东部与中西部的各州,名字为华盛顿的“镇”有240多个,还有众多的自然地物和人文地物名称。所以在美国说首都,通常都会用华盛顿哥伦比亚特区(Washington District of Columbia或者District of Columbia )的缩写D.C.,以避免混淆。美国首都华盛顿(Washington, D.C.)在行政上由美国联邦政府直接管辖,不属于任何一个州。
在美国西北部州的名字叫“华盛顿州”,是在美国的西海岸的北部与加拿大接壤的地方,著名的微软公司总部所在地——西雅图,就是这个州的一个重要城市,许多人认为华盛顿州的首府是西雅图,实际上华盛顿州的首府是奥林匹亚市(Olympia)【为何美国州府几乎没有大城市?都是名不见经传】。华盛顿州与美国首都华盛顿不是一回事。中国人说“华盛顿”,一般是指“美国首都华盛顿”,而美国人说首都一般都要加D.C., 即Washington D.C.。
因为NBC火箭队而被国人熟知的休斯顿(Houston)也是为了纪念美军将领休斯顿、西雅图(Seattle)的名字则是源自当地原住民杜华米什部酋长的名字。
▲英国约克(York)和美国纽约(New York)
美国也有“北上广”
“北上广”放在中国是现代中国高速发展的缩影,是万千年轻人逐梦的地方。可是在太平洋另一边的美国,“北京”“上海”“广州”不过就是一些分布在各个州不起眼的小乡镇。我国的“风水宝地”在美国竟然只是些普通的农村?
▲美国的10个“北京”
我们伟大的首都被美国“克隆”了10个!不知道美国的“北京”是不是出门时间也要按小时算的呢?
▲美国的3个“上海”
黄浦江边的上海是多少金融精英前赴后继的战场,崛起于19世纪末期的上海对于美国的影响显然不如历史名城广州在美国的影响大,但即使如此在美国也找到了三个同名的小伙伴!
▲美国的很多个“广州”
在美国,“广州”(Canton)可以说是遍地开花了!其中很多“广州”都被认为是我国广州的对跖点而得名,或者是因为选用了之前另一个“canton”的名字。你们这取名还真是够随便的啊!
不过关于“canton”这个名字,也有一个小故事。Bezaleel Wells是俄亥俄州的Canton市的测量师,他十分崇拜商人John O'Donnell——这位商人是第一个从广州运输货物回巴尔的摩(Baltimore)的商人,商人用广州命名了自己在马里兰州的农场。为了表达对这个商人的崇拜之情,Bezaleel Wells为这个城市命名“Canton”。
▲俄亥俄州的“广州”(Canton)
▲俄亥俄州Canton的官网
相比其他坐落于中、东部建立时间较早的“Canton”,加利福尼亚的“Canton”则是西部唯一一个“广州”家族的成员。有人认为这个镇的命名可能与当年的华工有关,这个镇曾经有个金矿,第一批华工来美就是淘金的。
“北上广”算什么,美国把“中国”也直接“搬”了过来!
在美国,就有七个以"CHINA中国“为地名的。
▲美国还有7个“中国”
美国有哪些地名是西班牙语来命名的?
1821年以前,现今美国西南部从得克萨斯州的墨西哥湾沿岸到加利福尼亚州的太平洋沿岸的广大地区都是西班牙的殖民地。所以在加利福尼亚地区有非常多的城市都是西语来命名,包括加利福尼亚的州名也是西语。
California(加利福尼亚):关于加利福尼亚名字的来源,有两种说法。一:自于一部16世纪西班牙文骑士传奇小说《骑士蒂朗》(Amadís de Gaula)中所描绘的一片传说名为“卡拉菲亚”的乐土。二:出自西班牙语“caliente fornalia”,“热火炉”的意思。Los Angeles(洛杉矶):在西语中的本意是“天使之城”。洛杉矶在1781年由西班牙总督菲利普·德·内维所创建,它曾是西班牙领土的一部分。按照人口排名,洛杉矶是加州的第一大城。
Palo Alto(帕罗奥图):加利福尼亚州内的一座城市,名字来自于两个西班牙语的词,“Palo”,意为树,与“Alto”,意为高。所说的“高树”现在还存在,称为“El Palo Alto”位于帕罗奥图树公园(El Palo Alto Park)。 专家估计该树的年龄已经超过一千岁了。
Costa Mesa(科斯塔梅萨):加利福尼亚州内的一座城市,西班牙语意思为“呈台地状的海岸”。
Chico(奇科):加利福尼亚州内的一座城市,西班牙语的意思为“小伙子”。
Modesto (莫德斯托):加利福尼亚州的一个县治,当地华人又叫它“牡丹市”,它在西班牙语里的意思为“谦虚的,简朴的”。
Salinas (萨利纳斯):加利福尼亚州蒙特雷县的县府,西语的意思是“盐场”。
Soledad(索莱达):加利福尼亚州蒙特雷县下属的一座城市,西语的意思为“孤单”。
西班牙征服者从18世纪中叶至19世纪初派遣一大批天主教传教士深入并设置传教区,因此留下了大量带有宗教色彩的西班牙语名称。“san”在西语中为“圣”的意思,“san+人名”来命名的城市有很多:San Francisco(旧金山):亦有别名“金门城市”、“湾边之城”、“雾城”,San Diego(圣地亚哥),Santa Cruz(圣克鲁兹),San José(圣荷塞), San Bernardino(圣贝纳迪诺),San Fernando Valley(圣费尔南多谷),San Gabriel(圣加夫列夫尔),Santa Ana(圣安那) ,Santa Monica(圣莫尼卡),Santa Barbara (圣芭芭拉),San Luis Obispo(圣路易斯奥比斯波)等。
美国带“New”的地名都有哪些?
美国有一部分地名直接照搬了其他地方的名字,不少英国的地名也直接被搬到了美国,例如切尔西(Chelsea)、曼彻斯特(Manchester)、伯明翰(Birmingham)等等。等照搬用完了以后,取名超级能偷懒的美国人还有一种究极办法取地名,就是在地名或者英文单词前面加“new”:纽约其实英国的约克郡(York Shire)前面加个New;新奥尔良(New Orleans)其实法国的奥尔良(Orleans)前面加个New;新英格兰其实是英格兰前面加个New;这些都是以前的欧洲殖民者侵略后改的地方,以自己国家的地名前面加个新,表示对故乡的怀念,其实就是没什么文化——山寨。
美国还有多少带新的地名?
州名带New的有:
新墨西哥(New Mexico)、纽约(New York)、新泽西(New Jersey)、新罕布什尔(New Hampshire)
美国东北部六州(由北至南分别为:缅因州、佛蒙特州、新罕布什尔州、马萨诸塞州(麻省),罗得岛州、康涅狄格州)总称新英格兰(New England),这是是英国殖民主义者最早开发的美洲地区,为了纪念祖国和顺便宣布英国占领这块地区就直接把占领地区命名为“新英格兰”,意思就是英国人的新领土。
New Prague, Minnesota 新布拉格,明尼苏达州
New Haven, Connecticut 纽黑文,威斯康星州
New Hope, Minnesota 新希望,明尼苏达州
New Bedford, Massachusetts 新贝德福德,马萨诸塞州
New Haven, Indiana 纽黑文,印第安纳
City of New Rochelle, New York 新罗谢尔市,纽约
Newark 纽瓦克,纽约
New Franklin,MO 新富兰克林,密苏里
New Albany, Mississippi 新奥尔巴尼,密西西比
New Bern,North Carolina 新伯尔尼,北卡罗莱纳州
New Berlin WI 新柏林,威斯康星州
New Brunswick 新布朗斯维克,新泽西州
历史上美国地区曾经出现的带New的地理名词:
新法兰西(法国历史上在北美洲的殖民地)
新阿姆斯特丹 (最早为荷兰人对纽约的称呼)
当然还有很多区什么的名字里面带New,这里就不一一举例了。
美国这些奇葩的地名 有些让人尴尬……
你从哪儿来?
为什么叫这么个名字?
谁给它起的?
这里有一个关于亚利桑那州小镇为什么(Why, Arizona)的笑话:
旅行者:能告诉我这里是哪儿么?
路人甲:为什么。
旅行者:呃……因为我迷路了。我在哪儿?
路人甲:为什么。
好吧,下面就来看看美国奇怪的地名以及它们的来历吧!
鸡,阿拉斯加州(Chicken, Alaska)
这个城镇最初叫做“Ptarmigan”(这只是它名字的一部分),但是没有人能正确地拼写出来,而当地的居民也不希望任何人为此而取笑他们。所以呢,自然就把它变成了“鸡”。
为什么,亚利桑那(Why, Arizona)
因为这个小镇位于两个高速公路之间的Y型结合处,所以它原来的名字叫“Y”。但亚利桑那法律规定城镇的名字必须有三个字母以上,所以改成了如今的这个名字。
蟾蜍吮吸, 阿肯色州 (Toad Suck, Arkansas)
蟾蜍吮吸(toad suck)实际上是一个一英里长的河。它有一个公园,被称为“蟾蜍吮吸公园”。
这个名字的灵感来源于一些在阿肯色河口渴的游客。在19世纪早期,当时还是汽船时代,因此这些游客和船长必须等到水足够深才能出海。当地人看到这些游客来了非常开心,就希望河水可以像蟾蜍吐水一样迅速膨胀。直到现在,每年的4月下旬依然会有一年一度的蟾蜍吮吸大赛来纪念这个传说。
最后一次机会,科罗拉多州(Last Chance, Colorado)
这个叫做“最后一次机会”的有些诡异的小镇位于36号和71号高速公路交接的科罗拉多州东部,它曾为来来住住的司机们提供食物、汽油和住宿。
现在这里只剩一些古老的建筑,给历史爱好者和摄影师提供了发掘的机会。
双蛋,佛罗里达州(Two Egg, Florida)
到了这个小镇就不用担心没有早饭吃。这名字是这样来的,在经济大萧条时期,当地居民用两个鸡蛋到商店里交换日用品。
火山,夏威夷(Volcano, Hawaii)
尽管印第安纳离北极很远,但是圣诞老人却不远千里来到这里。据说这是一个雪橇制作者在圣诞节前夕给这个小镇取的名字。
这里有一个圣诞主题公园,还有着全世界独一无二的与圣诞老人同名的邮局。
墨西哥,缅因州(Mexico, Maine)
什么?没错,它的名字就是这个:墨西哥,让你想到另外一个地方。
真理或结果,新墨西哥州(Truth or Consequences, New Mexico)
这个位于阿尔伯克基南部的小镇原名叫白兰鸽温泉镇,但是1950年的一次叫做真理或结果的电视大赛改变了它的名字。现在这里简称为T or C,每年春季依然有纪念活动。
无聊,俄勒冈州(Boring, Oregon)
这个小镇位于俄勒冈州波特兰东南方20英里处,虽然名叫无聊,但这里的居民生活并不无聊,之所以取了这么一个名字,是为了纪念20世纪一个叫W.H. Boring的农民,他用自己的资金在这里建立了第一个学校。而且这个无聊镇还和英国一个叫做乏味村的结成了友好城市,两个城市联谊来促进双方的旅游发展。
如今位于无聊和波特兰之间的火车站非常受众多背包客、骑单车的人和马背客的欢迎。
布谷鸟,弗吉尼亚州(Cuckoo,Virginia)
弗吉尼亚的第一个布谷鸟钟位于夏洛茨维尔和里士满之间的著名的布谷鸟客栈。虽然现在这个客栈已经不存在了,但是由于这个客栈,这个地方也跟着出名了。
墙中洞,怀俄明州(Hole in the Wall, Wyoming)
事实上,这一地区是偷马贼和偷牛贼的逃生之处。他们在水牛溪沿岸的六个小房子里钻了洞以逃脱法律的制裁。
妓女(hooker)
位于俄克拉荷马州,不知道为什么会取名叫这个名字,只是这个地名是被美国一网站一千多名用户在各种尴尬地名中推选出来的,可能与这个地方的女人有关吧
蟑螂(roachtown)
位于伊利诺伊州
猴子眉毛(monkeys eyebrow)
位于肯塔基州
高潮(climax)NARS口红全速飙车 颜色命名连老司机都脸红
这个地方位于佐治亚州,这个地名真的太尴尬。
美国也有一些以San打头的城市名也有一些,例如:
San Francisco 旧金山(圣弗朗西斯科),在美国的老华侨都叫“三藩”,是由音译而来的。
San Antonio 圣安东尼奥、德克萨斯的华人叫“三春纽”也是音译。还有中国人比较熟悉的两座城市是:
San Diego 圣迭哥 San Jose 圣何塞
在中国,有许多以东西南北地理方位命名的省市,如北京、南京,山东、山西,河南、河北等等,在美国也有以东西南北命名的州和名称,例如:
North Carolina 北卡罗莱纳州 South Carolina 南卡罗莱纳州
North Dakota 北达科他州 South Dakota 南达科他州
West Virginia 西弗吉尼亚州 West Point 西点(军校)
令人奇怪的是,美国还有一个小城市的名字叫“Pekin”(北京),在伊利诺伊州的斯普林菲尔德附近。还有的美国城市有两种中文名称,例如:Spring field ——“斯普林菲尔德”显然是音译,而另一个意译的名称叫“春田”。查看美国地图,我发现美国有一个城市的名字竟然叫莫斯科。
在美国的许多城市,如纽约、华盛顿、旧金山、洛杉矶、休斯敦等,都有唐人街,英文叫 China town,或China city,好像叫中国城更准确一点。这里集中了许多中餐馆和各种商店,许多日本餐馆、韩国餐馆和越南餐馆也愿意开在中国城。在美国不但华人喜欢光顾中国城,也有一些美国人和其他国家的游客来这里游览、消遣,品尝中国美食,因而美国各地的中国城总是热闹非凡。