嘻嘻网 > 资讯报道 > 产经资讯 > 正文

山川异域风月同天是什么意思 有什么历史典故?

news.xixik.com   2020-3-8 13:40:52 资讯来源:嘻嘻网   字号控制:[ ]
核心提示:日本捐赠给湖北2万个口罩和一批红外体温计,物资外包装的标签上写着八个字:“山川异域,风月同天”。这是唐代鉴真东渡时的一句偈语,是中日人文交流历史上的佳话,穿越千年,源远流长,为两国民众熟悉。

日本汉语水平考试HSK事务局捐赠给湖北高校的物资,包括20000个口罩和一批红外体温计。在纸箱的标签上,写着8个汉字:“山川异域,风月同天。”

谁也没有想到,朋友圈被一批日本捐赠武汉的纸箱刷屏了。

据了解,汉语水平考试(HSK)是孔子学院总部/中国国家汉办主办的一项国际标准化考试,重点考查汉语非第一语言的考生在生活、学习和工作中运用汉语进行交际的能力。日本汉语水平考试HSK事务局,是日本组织日本考生参加汉语水平考试(HSK)的一个官方机构。

赴美生子利与弊

“山川异域,风月同天”是什么意思?

“山川异域,风月同天”,对仗很工整。

“域”是地,对“天”。“山、川”对“风、月”。山与川,都在地上,依附于地。一个国度的山川,不可能跑到另一个国度。而天上的风月,则不受此拘限,不同国度的人可以共见。

这句话里面隐藏了个文字游戏,山,字形三竖,川,字形三竖,不同的地方在于山字下有一横,即“异域”,“地”不一样;风,月,外面的框框相似,即“同天”。所以这句话妙就妙在它不仅有情有理,还有趣。厉害伐?

日本人写这句话深得中文精髓!这两句诗简单的意思是:

“山川虽然各有疆界,属于不同的国家,但风月无界,人们生活在同一个蓝天下。”

“我们不在同一个地方,未享同一片山川。但当我们抬头时,看到的是同一轮明月。”

“虽然我们山川大地属于不同的地方,但是我们同在一片天空下。”

放在当下疫情情况下,应该理解为:虽然中国和日本是两个不同的地方,但是我们同在一片蓝天下,我们感同深受!

我们不见彼此,但我们心意相通。

那么,“山川异域,风月同天”为何会出现在支援武汉的物资箱上?以此句寄予情怀的想法真如网传那样,是汉学家或是华人的主意吗?追根问源,东京支局采访了那批物资的赠送单位,汉语水平考试(HSK)日本事务局。请看“山川异域,风月同天”背后的故事。

“完全没想到会有这么多人评论转发。”对于自己提议使用的诗文成为网上热议话题这件事,林隆树的第一反应是惊讶。HSK日本实施委员会理事林隆树是这句诗文的提议者,他是地道的日本人,却不是网传中的汉学家,与各种猜测截然相反,他的专业是哲学,大学时还曾在法国留学一年。不过他酷爱诗歌,无论是短歌、俳句,还是诗词歌赋,一聊起诗的话题,林先生便会眉飞色舞,滔滔不绝。

林隆树给记者展示,他在长富宫饭店拍下的写有“山川异域风月同天”的书法作品

说起自己想到 “山川异域,风月同天”的契机,他回忆道:“我上大学时读过井上靖的小说《天平之甍》。通过这部描写鉴真大师东渡日本的小说,我第一次知道了这句诗文,但当时它留给我的印象还不是很深,直到我2011年去北京出差,在住宿的长富宫饭店,偶然发现装饰在酒店的一幅书法作品写的正是这八个字,一下子大学的记忆就在我脑海里复苏了。从此我就把这句诗文一直记在了心里。”

林隆树向记者展示去年在展览洽谈会上使用的名牌

林隆树第一次提议使用“山川异域,风月同天”作为宣传语是在去年。HSK为了激发考生学习汉语的动力,每年都会在考场外举办一次介绍中国留学和工作机会的展览洽谈会。去年的海报和名牌上第一次印上了“山川异域,风月同天”这句诗文。

HSK日本事务局本田惠三局长接受《人民中国》记者采访

“我们的工作理念就是做连接人与人心灵的桥梁,感觉和这句诗蕴含的意义非常契合,所以就在活动宣传中使用了‘山川异域,风月同天’。当时也得到了前来参会的中国高校老师的好评,大家都反馈说很感动,感谢我们使用了这句诗。”HSK日本事务局本田惠三局长介绍道,“这次在援助物资上,我们特意也写上了这八个字,就是想借此鼓励曾经和我们一起工作过的湖北高校,告诉他们,虽然大家身处不同的国家,但心情是同样的。”

林隆树收藏了诗人、书法家会津八一手书的“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘”,并将这幅作品摆放在书房中

“捐助走红网络固然令人高兴,但更令人高兴的是,我们的心意转达给了中国人民。两国民众也以此为契机,共同重温了日本和中国之间美好的交流历史。”林隆树感慨道:“我的大学毕业论文写了个体与普遍的关系。我认为人类的个体行为,追根究底都体现着普遍的真理。这次捐助引起的反响,恰恰说明了这点。1300年前长屋王写下偈语是个人行为,但这首偈语跨越时间空间,感动了无数人,正是因为在这简单的文字里蕴含着普遍性。‘山川异域,风月同天’的背后是人类共通的情感。”

采访至此,记者见林先生说得动情,便现场向他求诗一首,再以诗文言志,以书胸襟,林先生欣然应允。两天后记者收到了他做的短歌:桃の花待つ故国に千歳経て今吹き戻る和上の大悲(桃华正芳菲。一愿悠悠经千岁,故国盼师归。今随东风把家回,鑑真和尚大慈悲。王众一译)。记者感慨,林先生不但对中国古典诗词有很深的研究,对本国诗歌造诣亦深。用汉字圈共有的文化加上连接起中日历史的人物鉴真大师,林先生以汉字表意,汉诗传情,支援武汉,心系中国的初心和真情尽在其中。

林隆树的短歌作品

就在几天前,HSK日本事务局收到了一个来自上海的包裹,是一位素不相识的中国人希望捐赠给日本的口罩。随包裹而来的明信片上也写了捐赠者模仿诗体写下的一行文字:雪里送梅花,病中赠口罩。看来,“山川异域,风月同天”开了个好头,中日文人以诗言志、表达友谊的传统在当下的疫情面前再次焕发力量,成为越来越多的人在物质援助以外,在精神上互动传情的形式。

素不相识的中国人从上海寄来了口罩

近来伴随中国民众对日本疫情的关注上升,许多有识之士和文化大家也开始用和歌的方式给日本以声援。原中国文化部副部长刘德有先生得知有中国企业家向日本捐赠口罩的事情后,动情地写下一首和歌:援(たす)けあい コロナウイルス なんのその 海を隔てつ 心一つに(互助情义真。新冠逞凶何足惧,联手驱瘟神。你我虽隔衣带水,共斗顽疫心连心。王众一译)

我们常说中日文化交流源远流长,在超越千年的互学互鉴、演变发展之中,两国之间的文化互通、真情互通早已融入这对一衣带水邻邦的血液中,这也是寥寥几字便给中日两国民众带来如此共鸣,道出的哲理所在:任时间空间流转,共通的文化总会产生巨大的精神力量;共通的情感永远会把大家紧紧相连。

“山川异域,风月同天”。一千年前,这心意是佛法的博爱宽广。一千年后,这心意是人类之间的惺惺相惜。

中国和日本同在汉字文化圈,寥寥几个汉字就足以传递力量。这次日本义援中国的防疫物资,有的包装箱上还写着“岂曰无衣,与子同裳”。

 

这句话来自《诗经 · 秦风 · 无衣》,讲述的秦军出征之前的雄心壮志,其全文如下:

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇。

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作。

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行。

出自《诗经·国风·秦风》的《无衣》应该是现存中国历史上最早的军歌,它和《关雎》《击鼓》一样,是《诗经》精华中的精华。

其全文共三章,每章意义相近,情绪逐渐高昂,展现秦军将士无惧物资匮乏愿与君王同仇敌忾,英勇无畏奔赴战场的壮心,恰巧与白衣天使英勇无畏战斗在疫情一线相称。

需要注意的是,在本文当中 " 与子同裳 " 的 " 裳 " 字,一般读作 "chang" 二声,是一种古代男女都穿的裙装。

相比“山川风月”的温暖,这八个字更加激昂滚烫——病毒大军来袭,人类命运与共,岂曰无衣?修我戈矛,与子同仇,共同捍卫我们生存的领地!

人类只有一个地球,各国共处一个世界,互相依存、休戚以共,必须共同应对风险挑战。在疫情这个人类的共同大敌面前,谁也不可能独善其身,若此时趁人之危、落井下石,岂不是和病毒站在一条战线?尽快打赢疫情防控阻击战是世界的共同目标,大家团结合作、携手应对,才是对自己、对全人类命运负责任的表现。

美国科普作家卡尔·齐默的书《病毒星球》有一个新颖说法:早在人类出现之前,病毒就占领了这颗星球,历经高温、酷寒或干旱,到现在病毒仍然无处不在,人类生活在一个名副其实的“病毒星球”。但我们想说的是,这座星球,也是人类的星球,人类不会败给病毒。只要人类站在一起,与子同袍,与子偕行。

病毒无情人有情。疫情是一时的,友情是长久的。

“山川异域 风月同天” 时至今日还有众多碑帖、书法瑰宝书写这八个字。

“山川异域,风月同天”是唐代鉴真东渡时的一句偈语,是中日人文交流历史上的佳话,穿越千年,源远流长,为两国民众熟悉。

对,源于唐朝时期了。这背后,大有故事。

唐朝是世界上最强盛的王朝,疆域空前辽阔,军事空前强大,经济空前发达,文化空前繁荣,向唐朝进贡的国家多达300多个。当时,日本远远不及唐朝强大,还先后向唐朝派出十几次遣唐使团,来学习唐朝的先进文化,包括唐朝的许多律令制度、文化艺术、科学技术以及风俗习惯。遣唐使团为推动日本经济社会发展、促进中日友好交流的作出了重要贡献。

在公元7世纪时,日本有一个长屋王。长屋王生于684年,是日本天武天皇的孙子、高市皇子的长子。长屋王爱好文艺,擅长诗词,对佛法有一定研究。他非常羡慕唐朝发达的文化和佛教,制造了1000领袈裟,派人送给唐朝的僧人们。这些袈裟上绣着四句话:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。”

这件事记述在《唐大和上东征传》里,原文是这样的:“日本国长屋王崇敬佛法,造千袈裟,来施此国大德众僧,其袈裟缘上绣着四句曰:‘山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。’以此思量,诚是佛法兴隆,有缘之国也。今我同法众中,谁有应此远请,向日本国传法者乎?”

长屋王是日本天武天皇的孙子,是高市皇子的长子,这首偈语名叫《绣袈裟衣缘》,收录于《全唐诗》。据说当时鉴真大师就是披着这件袈裟,被这首偈语所感动的。也正是因为这个促使了鉴真大师东渡日本的决心,只可惜曾虔诚邀请的长屋王已经不在人世了。

遗憾的是,长屋王没能亲自前来唐朝。729年,长屋王因为遭人陷害,被迫与妻子一起自杀,史称“长屋王之变”。

长屋王流传到唐朝的四句话,被高僧鉴真看到了。鉴真非常感动,对日本产生了浓厚的兴趣。

733年,日本派遣僧人荣睿、普照随着遣唐使来唐朝。荣睿、普照来到扬州大明寺,诚邀唐朝高僧前往日本传播佛法,传戒授戒。当时,大明寺众僧都沉默无言,没有答应。因为唐朝与日本隔着汪洋大海,在航海技术很不成熟的唐朝,从唐朝前往日本要冒很大的危险。

此时,鉴真站出来,表示“是为法事也,何惜身命”,决定接受日本僧人的邀请,东渡日本。

743年,鉴真和他的弟子祥彦、道兴等人打造船只,计划从扬州出发东渡日本。可是,与鉴真同行的一个徒弟跟一个和尚开玩笑,那个和尚恼羞成怒,诬告鉴真一行造船是与海盗勾结。地方官员闻讯大惊,派人拘禁了所有僧人。鉴真第一次东渡日本的计划落空了。

鉴真没有死心,接二连三筹措东渡日本的事情。但是,由于海上风浪、触礁、沉船等原因,前五次东渡日本都无功而返。鉴真第五次东渡日本时,已经60岁了。他3次出发,均遭遇狂风,船只在海上漂流了14天,竟然被吹到海南岛。鉴真从海南岛回来时,因长途跋涉,过度操劳,不幸身染重病,双目失明。

这时候,鉴真的大弟子祥彦已经圆寂,连邀请他去日本的日本僧人也病逝了,可鉴真依然没有改变东渡日本的决心。753年,鉴真带着40多个弟子,从扬州出发,启动他的第六次东渡日本。

这次出发,也不是一帆风顺。当船只杨帆出发时,一只野鸡忽然落在一艘船的船头,日本遣唐使认为这不是吉兆,掉头返回,第二天才重新出发。好在这次鉴真终于到达了日本,了结了东渡日本的夙愿。

鉴真在日本受到朝野僧俗的盛大欢迎。日本天皇任命他为“大僧都”,统领日本所有的僧侣。鉴真在日本宣传佛法,传播文化,被日本人民誉为“律宗之祖”“文化之父”。

此后鉴真在日本辛勤不懈地传法十年,传播了唐代多方面的文化成就,被日本人民誉为“文化之父”、“律宗之祖”。763年(广德元年)6月6日,鉴真在日本唐招提寺圆寂,终年76岁。日本人民称鉴真为“天平之甍”,意为他的成就足以代表天平时代文化的最高成就。

为了中日交流,鉴真等人付出了极大的牺牲,先后有三十六人献出了生命,最终鉴真圆寂于日本,日本僧人荣睿死在了中国,葬在了鼎湖山龙兴寺(位于肇庆市)。

这一切,都与日本长屋王“山川异域,风月同天”八个字有莫大的关系啊。

为什么日本会想写这句诗 向中国捐赠口罩等物资一事是经由HSK事务局的10名理事商议决定的。他们写下古人的诗句,也是想把与古人相通的日中友好情感寄托在一个个口罩中。

我们可以这么回 “恩深转无语,怀抱甚分明”。

出自唐朝朱庆馀《上张水部》:出入门阑久,儿童亦有情。不忘将姓字,常说向公卿。每许连床坐,仍容并马行。恩深转无语,怀抱甚分明。 典故:朱庆余在张榜公布前,曾经向张籍求助,并以那句著名的“妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?”打动了张籍,得以高中。

“恩深转无语,怀抱甚分明”虽然是答谢恩师的,但在此处使用,非常贴切。“怀抱”一词今古含义不同,却都能表现一片感恩之心。 

其实,日本的学校非常重视传统文化教育,不仅要求学生能够认识和书写2000个汉字,还将古诗词、古文作为必修课。

根据日本国定课程大纲,小学生语文课程需每周安排一节古文学习,包括古汉字、古代诗歌与俳句。中学阶段的古代语文教学比重进一步扩大。日本很多小学定期举行俳句比赛,甚至举行跨校联赛。

据统计,60%以上的日本中学设有古文社,古诗社和书道社的设立也非常普遍。在日本大学入学考试中,语文作为必修课程,统一试卷中必定包括古文阅读,且比重很大,这也被日本学生视为“最可怕的考验”。

日本中学生教材中的「国語」(《语文》),对学生做出了学习“古典文学”的要求。这里的古典文学包括「古文」与「漢文」。「古文」即日本平安时代中期使用的日语文言文,而「漢文」则为中国的古典文学。「漢文」中收录了一批中国古典文学的经典作品,包括纪元前的《论语》《孟子》以及唐宋时期的诗词等。

对日本的高中教育《国语综合》的教材进行统计和分析,

1. 李白,共被选录9首诗,被选录36次;

2. 杜甫,共被选录7首诗,被选录35次;

3. 王维,共被选录3首诗,被选录23次;

4. 白居易,共被选录2首诗,被选录21次;

5. 孟浩然,共被选录2首诗,被选录14次;

6. 杜牧,共被选录3首诗,被选录13次。

其他只被选录一首诗的诗人有:柳宗元、王之涣、王翰、高骈、韦应物、耿湋、王昌龄、李商隐、张继、于武陵、贺知章、刘希夷。

再看出镜率最高唐诗排行榜:

1. 王维《送元二使安西》,被选录21次;

2. 柳宗元《江雪》,被选录16次;

3. 李白《静夜思》,被选录15次;

4. 杜甫《春望》,被选录15次;

5. 孟浩然《春晓》,被选录13次;

6. 王翰《凉州词》,被选录13次;

7. 白居易《八月十五日夜禁中独直对月忆元九》,被选录12次;

8. 王之涣《登鹳雀楼》,被选录10次;

9. 白居易《香炉峰下新卜山居草堂初成偶题东壁》,被选录9次。

此外,被选录6次的有李白《早发白帝城》、杜甫《绝句》、杜牧《山行》;被选录5次的有杜甫《月夜》、杜牧《江南春》;被选录4次的有李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》、李白《送友人》、高骈《山亭夏日》;被选录3次的有杜甫《登高》、杜甫《登岳阳楼》、韦应物《秋夜寄邱二十二员外》。

语言不同,日本人如何学习中国的诗歌?

日本人在学习中国古典诗词时,主要采用“训读”。同时用一些符号来改变汉字的顺序,以顺应日语语法。比如“春眠不觉晓”这句诗,在日语中就会读作:

春眠暁を覚えず

しゅんみんあかつきをおぼえず

在日本学习吸收中国古典文化的过程中,他们也渐渐发明了属于自己的诗歌形式。比如“俳句”。

俳句:日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成。由中国古代汉诗的绝句经过日本化发展而来。

2004年10月,日本的《SINICA月刊》评选出日本最受欢迎的汉诗,排名第一的是杜甫的《春望》,紧随其后的是杜牧《江南春》、王维《送元二使安西》、孟浩然《春晓》、王之涣《登鹳雀楼》、李白《静夜思》、李白《早发白帝城》、陶渊明《饮酒·其五》、王翰《凉州词》、张继《枫桥夜泊》、李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》,可与《国语综合》所选汉诗的排行榜相比照。除了陶渊明的《饮酒·其五》,其他都是《国语综合》中的常见唐诗。

创办于1670年的闲谷学校是日本现存最古老的平民学校。该校每年年初都要在那座被指定为日本国宝的校园礼堂里举行“新春读初仪式”,以象征一年学习生活的开始。

赴美生子多少钱

从江户时代以来,该校都将中国古代经典“十三经”之一的《孝经》作为“新春读初”教材。不过从2006年起,《论语》取代《孝经》成为“读初仪式”上的诵读宝典。

闲谷学校

闲谷学校负责人认为,当今日本社会发生令人眼花缭乱的变化,人们的价值观也随之巨变,似乎找不到判断善恶的基准。作为经典,《论语》不会因时代和社会的变迁而失去光彩,它能够让现代人“温故而知新”,懂得做人应当具备何种姿态。《论语》中的许多道理都与现实生活息息相关,比《孝经》更让人受益。

肯德基优惠券手机版
肯德基优惠券不再需要打印,出示即可享受优惠。
打开手机用微信扫一扫上面的二维码,
即可把“肯德基优惠券手机版”装入你的口袋。
或者直接在手机浏览器里输入“xixik.cn

立刻进入“手机嘻嘻网”,体验方便快捷的肯德基手机优惠券,当然你也可以使用肯德基优惠券自由组合打印选择你需要的肯德基优惠券在电脑上打印,或者扫到手机上加入收藏,点餐时展示即可享受优惠。
赴美生子首选Ada出生在美国
热门资讯»
历史朝代顺序表 十二时辰 十二生肖 二十四节气 泰坦尼克号 赴美生子多少钱? 赴美生子流程 诚实合法赴美生子 美国试管婴儿 赴美生子新政策 在美国生孩子后悔了 赴美生子机构哪家好? 赴美生子医院 赴美生子医生 中国旅行证过期更换 美国护照免签证国家 肯德基优惠券手机版

嘻嘻网微博

嘻嘻网微信公众号:xixikcom