就职前夜,拜登夫妇于当地时间1月19日下午乘私人飞机抵达华盛顿,在国家广场林肯纪念堂前的纪念池参加疫情悼念活动,哀悼数十万在疫情中失去生命的美国民众。当选副总统哈里斯也携丈夫道格·恩霍夫一同参加。全美数百个城市、城镇和社区的重要场所都举行了点灯仪式。
拜登在纪念活动上发表了讲话,他强调道:“要治愈,我们必须铭记。有时候铭记很难,但那就是我们治愈的方法。这对一个国家来说尤为关键,这也是我们今天聚在这里的原因。”
哈里斯也表达了对疫情中逝者的悼念以及对新政府上台后美国“愈合”的信心,“几个月来,我们都独自悲伤。今夜,我们的悲伤相通,并开始一起愈合。”
拜登就职典礼
美东时间1月20日上午11点30分左右,新一任美国总统就职典礼在国会大厦西侧正式开始。经过了不同寻常的一场大选后,拜登正式成为第46任美国总统。美国当地时间1月20日中午,美国当选总统、民主党人拜登在国会山宣誓就职,正式成为美国第46任总统。民粹总统特朗普的四年任期宣告终结。
而在此之前,已经卸任的特朗普与家人离开白宫,并在安德鲁斯空军基地发表离别讲话,随后搭乘“空军一号”飞抵佛罗里达。
在新冠疫情依旧肆虐的特殊时期,面对半个月前国会骚乱投下的阴影,这场就职典礼格外不同寻常。
当天,大约2.5万名国民警卫队士兵协助安保工作。记者看到,通往国会大厦周边区域的路和桥基本都被封锁,全副武装的安保人员和重型车辆把守在外围路口,警察和警车遍布封锁区域不同路段,沿路放置金属围栏。国会大厦等重点建筑更是被围栏、水泥路障以及安保人员和车辆包围得水泄不通。
通常情况下,美国总统就职之时上百万民众涌入华盛顿,挤满林肯纪念堂前的国家广场。2009年,奥巴马就任之时,约200万人前去参加。
而今年,拜登的就职典礼注定是特殊的。因疫情和骚乱的双重风险,拜登团队一直敦促民众在此期间不要去华盛顿。往年多达20万张票可供民众参加的正式典礼,今年也不向公众开放,只有约1000人出席,主要是国会成员及其宾客。
来宾们都戴着口罩,座椅间保持距离,随时有人对讲台进行消毒。在稀疏观礼人群和寒冷天气下,这或是美国多年来最“冷清”的一场就职典礼。与冷清典礼现场形成鲜明反差的是严密的安保。
此次就职典礼的流程从简。但拜登和哈里斯依然遵循自1981年里根开始的传统,在国会大厦前,面朝国家广场,宣誓就职。
同新任正副总统一起坐在舞台上的有约200人,全都戴口罩,保持社交距离,且全都在近日内进行了新冠检测。其中最重要的客人包括三位美国前总统:奥巴马、克林顿和小布什,以及即将卸任的副总统彭斯。
彭斯放弃了特朗普在安德鲁斯空军基地举行的告别活动,前来参加。国会山骚乱后,彭斯决定参加拜登就职典礼,以示前一届政府对新一届政府的支持。
就职典礼在美国国歌和祈祷声中揭幕,哈里斯和拜登先后宣誓就职。
拜登发表就职演说,向全美民众陈述其目标和愿景。在特朗普任期内日益深重的分裂和动荡之后,拜登呼吁“团结和治愈”这个国家,打败疫情,重建更为美好的明天。
演说结束后,作为和平移交权力部分仪式,传统的“阅兵巡游”改为将在全美各地举办的线上虚拟巡游。据BBC对拜登就职团队的采访,这场巡游以“全国各地社区的多样化、充满活力的表演”为特色,并“向疫情前线的美国英雄致敬”。
而在就职典礼后,拜登与哈里斯,以及前总统奥巴马、小布什和克林顿将携伴侣一同前往阿灵顿国家公墓,向无名战士墓敬献花圈。最后,拜登、哈里斯和他们的家人将在军队的护送下前往白宫,结束此次就职典礼。
近年来,就任的新总统都会邀请最受关注的演艺界明星参加就职典礼当天的活动,今年也不例外。
一直支持拜登的Lady Gaga现场演唱美国国歌。著名歌手詹妮弗·洛佩兹也进行献唱。而在当地时间晚上8点半,演员汤姆·汉克斯主持的90分钟长的电视活动将取代以往就职典礼后的现场庆祝活动。
在此电视节目中,伊娃·朗戈莉亚、贾斯汀·汀布莱克、约翰·传奇、布鲁斯·斯普林斯汀、黛米·洛瓦托、邦乔飞乐队等一众明星将现身在全美不同地标演出献艺。
此次就职典礼之前,保证美国总统拥有实施核打击能力的“核按钮手提箱”的交接就尤其引人关注。由于出现特朗普拒绝出席的特殊情况,无法在就职典礼上完成两任总统间的移交。拜登在就职典礼前已拿到另一个“核按钮手提箱”,等到其宣誓就职时,特朗普手中的核指挥和控制权则失效。
此外,总统就职典礼通常都有着周全的安保布置,但今年成为美国历史上安保规模最大的一次。美国特勤局主管这次的安保计划,还有数千名警察和多达2.5万名国民警卫队队员配合支援。NPR称,这是目前驻扎在伊拉克和阿富汗的美军人数的五倍。
自国会山骚乱后,华盛顿就一直处于紧急状态,国家广场对公众关闭,国会大厦周围的区域也被封锁。华盛顿市中心的大片地区都设置了路障,禁止入内。华盛顿市长缪里尔·鲍泽敦促人们呆在家里,网上参与就职典礼活动。
尽管存在安全问题,拜登依然坚持要在户外宣誓就职。
拜登宣誓时使用的是他曾两次宣誓就任副总统和七次就任特拉华州参议员时使用过的同一本《圣经》。而拜登已故的儿子博·拜登在宣誓就任特拉华州总检察长时也曾用过这本始自1893年的“传家宝”。
在国会山举行的就职典礼上,78岁的拜登在联邦最高法院首席法官罗伯茨带领下完成宣誓。他随后发表约20分钟的就职演讲,呼吁美国人尽快结束对立和分裂的局面:“我们将以速度和紧迫感前进,因为在这个充满危险和可能性的冬天,我们有很多事情要做,很多事情要修补,很多事情要恢复,很多伤口要愈合,很多东西要去建设和获得。在我们国家的历史上,很少有人比我们现在所处的时代更具有挑战性、更困难。”称美国当前面临着新冠疫情肆虐、社会不平等加剧、系统性种族主义问题、气候变化等一系列危机与挑战。拜登呼吁国家团结,同时表示将打击政治极端主义、白人至上主义和国内恐怖主义。拜登又一次引用林肯在签署《解放黑奴宣言》时的名言说,“今天,我的整个灵魂将聚焦于此:把美国凝聚在一起,团结我们的人民,团结我们的国家。”属于拜登的四年即将开启,深度撕裂的美国社会将迎来“治愈”。
为防控疫情和防范暴力事件发生,参加此次就职典礼及观礼的人数较以往大幅减少,庆祝游行等多项传统活动也改为在线举行或取消。当天华盛顿戒备森严,五角大楼部署了2.5万名国民警卫队队员协助加强安保。美国各州也纷纷针对可能发生的暴力事件采取防范措施。
拜登就职当天,三大美国股指高开高走,连续第二日收涨并齐创收盘新高。纳指收涨将近2%,继续领跑三大股指,和涨超1%的标普500均创近两周最大涨幅。标普还创当代美国总统就职首日最佳表现。
疫情的阴霾也笼罩在美国上空。
在就职典礼举办前一天,美国单日新增新冠确诊病例超过18万例,死亡病例超过2700例。至此,美国累计新冠疫情死亡病例超过40万例、确诊病例超过2400万例,是全球疫情最严重国家。
在暂时向公众关闭的国家广场上,插着近20万面旗子,代表不能前来观礼的民众。这一幕不由得让人联想起2020年9月,国家广场上同样插满小旗,悼念当时美国新冠疫情20万逝者。
前往现场报道就职典礼的记者要在指定地点进行核酸检测,凭阴性证明才能拿到证件,还要通过至少4个检查站入内。
除了典礼,多项传统活动也改为在线举行或取消。考虑到新冠疫情、安全等因素,拜登的就职游行距离很短,他和家人在严密护卫下仅在白宫北侧步行了一小段。
拜登于1942年11月出生于美国宾夕法尼亚州,律师出身,1970年踏入政界,1972年首次当选联邦参议员,曾任参议院司法委员会和对外关系委员会主席,在奥巴马执政时期任美国副总统。
2019年4月25日,拜登宣布参选2020年的美国总统大选。2020年8月18日,美国民主党全国代表大会正式提名拜登为民主党总统候选人。美国大选于2020年11月3日拉开帷幕,但多州选情焦灼,结果并未于当日揭晓。美媒于11月13日测算,拜登已获得超过270张选举人票。2021年1月7日,美国国会联席会议确认,拜登赢得306张选举人票,特朗普获得232张选举人票,拜登当选下一任美国总统。
乔·拜登宣誓就职第46任美国总统。他的手放在他以前每次宣誓就职时都用过的拜登家族的圣经上。这本《圣经》有5英寸厚,封面上有凯尔特十字架,自1893年起由拜登家族收藏。从1973年开始,拜登每次宣誓担任副总统,以及七次参议院宣誓就职时都使用这本圣经。
美国当地时间1月20日12:30(北京时间1月21日0:30),在美国首都华盛顿国会山,拜登正式宣誓就职美国第46任总统。
当地时间2021年1月20日,美国华盛顿,拜登宣誓就职后与妻子吉尔·拜登亲吻。
1月20日,拜登在宣誓完毕后发表讲话。
随后,拜登发表就职演讲。以下是拜登22分钟演讲全文:
首席大法官罗伯茨,哈里斯副总统,佩洛西议长,舒默(参议员少数党)领袖,麦康奈尔(参议院多数党)领袖,彭斯副总统。我尊敬的嘉宾们,我的美国同胞他们。
今天是美国之日,是民主之日,是充满历史和希望,复兴和决心之日。历经多年考验,美国逐步了新的考验,美国已奋起迎接挑战。今天,我们庆祝的不是一位候选人的胜利,另外一项事业,一项民主事业的胜利。人民的意志得到倾听,人民的意志得到意识到。
我们再次认识到,民主是宝贵的,民主是脆弱的,朋友们,在这一时刻,民主占了上风。因此,就在这片几天前曾发生暴力,撼动国会大厦根基的神圣土地上,在上帝的指引下,我们作为一个不可分割的国家团结在一起,遵照我们两个多世纪以来的传统,进行权力的和平交接。
当我们以我们独特的美国方式,以悸动,勇敢,乐观展望未来,转换目光投向我们知道我们能够,而且必须成为的国家上时,我感谢两党的前辈们,我要从心底里感谢他们。我知道我们宪法的坚韧和力量,知道我们国家的力量,就像我昨晚交谈过,今天无法到场和我们在一起的卡特总统,我们要为他的毕生奉献向他致敬。
我刚刚宣读了每位爱国者都宣读过的神圣誓言。这誓词曾首次由乔治·华盛顿宣读。但美国的故事并不意味着我们中的任何一个人或一些人,而不是我们自己,就是我们那些支持追求更完美联邦的人们。这是一个伟大的国家,我们都是善良的人。几个世纪以来,历经风风雨雨,和平与战争,我们已走了这么远,我们还有很长的路要走。
我们将快速而有紧迫感地前进,因为我们在这个危险而充满巨大可能的冬天有很多事情要做。我们有太多要完成,太多要治愈,太多要恢复,太多要建设,还有太多要收获。在我们国家的历史中,很少有人遇到过以上的挑战,也很少有人遇到过像现在一样如此充满挑战和困难的时代。百年一遇的病毒潜入我们的国家,在一年中夺走的生命比整个二战还要多。
数百万人失业,几十万的生意关门。400逐渐成形的对种族正义的呐喊令我们动容。一个人能够获得正义的梦想,将不会再被推延。生存的呐喊来自于这个星球政治极端主义,白人至上,国内公认的兴起,我们必须与之斗争,并且我们会战胜他们。
为了克服这些挑战,重塑(美国)灵魂,守卫美国的未来,我们需要的两种语言,我们需要民主中最难以捉摸的东西,那就是团结。团结。在1863年新年的那天,亚伯拉罕·林肯签署了《解放黑奴宣言》。当他把笔放在纸上的那一刻,林肯总统论文,'如果我的名字能在历史上留下,那将是因为这一举举动而留下。的整个灵魂都在这件事上。
我的整个灵魂也在今天,在一月的这天。我的整个灵魂都在这件事上。让美国团结起来,团结起我们的人民,团结起我们的国家。我要求所有美国人在这团结起来对抗我们面对的敌人,对抗愤怒,怨恨和仇恨,以及极端主义,违法,暴力,疾病,失业和绝望。
可以团结,我们可以做伟大的事情,重要的事情。我们可以更正错误,我们可以让人们有好工作,我们可以在安全的学校里面教育我们的孩子,我们可以战胜致命的病毒,我们可以恢复我们的工作,我们可以重振中产阶级,让工作有保障,我们可以确保种族正义,我们可以让美国重新成为世界正义的领导力量。
我知道,现在将来团结可能听起来像是愚蠢的幻想。我知道分裂我们的力量很深厚,而且是真实存在的。但我也知道它们并不新鲜。我们的历史是一场持续不断的斗争,战斗是我们生来平等的美国理想,重组是我们被种族主义,本土主义和恐惧撕裂的残酷而丑陋的现实。这场战斗是长期的,而且胜负难料。
经历了内战,大萧条,世界大战,9·11事件,经历了斗争,牺牲和挫折,我们本性中更善良的天使总是占上风。在我们的每一个时刻,都有足够的人团结在一起,,导致我们所有人向前,我们现在就能做到。历史,信仰和理性为我们规范道路。(那是)团结之路。
我们可以联合起来,停止喊叫,减少愤怒。因为没有团结就没有和平,只有痛苦和愤怒,没有进步,只会令人感到疲惫不堪。的愤怒。没有国家,只有混乱的状态。这是我们面临危机和挑战的历史性时刻。团结是前进的道路。我们必须以美利坚合众国的名义迎接这一时刻。
如果我们这样做,我保证我们不会失败。当我们齐心协力时,美国就从来没有失败过。所以今天此时此刻,在这里,让我们所有人重新开始。让我们重新开始倾听彼此,看见彼此政治不一定非得是熊熊大火,摧毁它(行进)道路上的一切。每一个分歧都不一定是全面战争的原因,我们必须拒绝这种事实本身被操纵甚至被捏造的文化。
我的美国同胞们,我们必须有所不同。我们必须做得更好,而且我相信美国比这要好一点。看看周围。现在我们站在国会大厦穹顶的阴影下。如前所述,(国会联邦的穹顶)是内部战的阴影下建成的。当时联邦本身岌岌可危。我们坚韧不屈,我们获得胜利。我们站在这里,眺望着马丁·路德·金前述他的梦想的大广场。
我们所站立的地方,是108年前那场就职典礼上,成千上万的抗议者试图阻止勇敢的妇女为争取选举权而游行的地方。而今天,我们为第一位当选为国家级公职的女性,卡玛拉·哈里斯宣誓就职副总统而见证。不要告诉我世事会变。我们所之处的地方,是英雄们奉献出全部,在永恒和平中安息的地方。
也就在我们所预期的地方,几天前,一群暴徒认为他们可以使用暴力压制人民的意图,阻止我们的民主事业,把我们从这片神圣的土地上赶走。那没有发生,也永远不会发生,今天不会,明天不会,永远不会,永远都不会。我要对所有支持我们前进的人说,你们对我们的信任,让我感到无比谦卑。而对于那些不支持我们的人,请听我说,在前行的路上,请倾听我们的声音,考验我与我之心。
如果就是仍然有异议,那就有异议。这就是民主,这就是美国,拥有和平表达异议议的权利。保卫我们的民主也许是我们国家最强大的力量。请听清楚了,分歧不应该导致分裂。我向你们保证,我会成为所有美国人的总统,所有美国人的总统。我向你们保证,我会像为支持我的人一样那样,也为不支持我的人而战。
许多世纪以前,我的教会的圣徒圣奥古斯丁规模,一个民族是一个由他们共同热爱的目标所定义的人群。由他们共同的目标来定义。那么我们美国人所热爱的,能将我们定义为美国人的共同目标是什么?我想我们都知道。机会,安全,自由,尊严,尊重,荣誉,是的,还有真理。
这些有真相,也有谎言。为了权力和利益而说谎。作为美国公民,尤其是作为领导者,我们每个人都有责任,也有义务。那些承诺遵守宪法领导者,只为保护我们国家,捍卫真理,击败谎言。
看,我理解我的许多美国人同胞对未来充满恐惧和恐惧。我理解他们担心自己的工作。我理解他们就像他们的父亲一样,会在晚上躺在床上盯着天花板上想:'我还能继续享受医疗保健吗?我可以支付我的抵押贷款吗?想着他们的家庭,想着接下来会发生什么。我向你们保证,我懂。但答案不是内斗,不是派系斗争,不要怀疑和你不同或不欣赏你做事方式的人,他们获得信息的途径也和你不同。
我们必须结束这场两党之间,农村与城市之间,保守派与自由派之间的无礼之战。如果我们敞开灵魂,而不是心如坚石,我们就能够做到。如果我们展现出一点容忍和谦卑,如果我们愿意替对方着想,就像我的母亲常说的那样。站在他们角度想想,哪怕就一瞬间。
因为人生就是这样。没人算得出命运将会如何待你。在某些日子里你会需要帮助,在另一些日子里,别人需要我们的帮助。就该是这样,这就是我们为彼此做的事情。这样一来,我们的国家会更加强大,更加繁荣,甚至准备迎接未来。而且我们仍然可以保留异议。
美国同胞们,我们需要彼此来完成我们面前的工作。我们需要所有的力量来度过这个黑暗的冬季。我们进入了疫情最黑暗,最致命的时期。我们必须抛开政治,最终成为一个国家,我保证,曾经《圣经》说,“悲伤可能持续一夜,但欢乐在清晨来临”。我们将一起度过难关,一起。
看,各位,我在众议院和参议院的所有同事们,我们都明白全世界都在看着,看着我们今天所有人。这是我给美国以外的有人传达的信息:美国住了了考验,我们因此变得更加强大。我们将修复我们的同盟,并再次与世界接触。不只是迎接昨天的挑战,还要迎接今天和明天的挑战。我们将引领世界,不是因为我们所显示的实力,而不是因为我们所树立的榜样。
美国同胞们,母亲们,父亲们,儿子们,女儿们,朋友们,邻居们和同事们,我们将以他们为荣,成为我们能够且应该成为的人民和国家。所以,我请求你们,让我们为那些失去生命的人,那些还在的人和我们的国家默默祈祷。阿门。
各位,这是考验的时刻。我们面临着对我们民主的攻击,对真理的攻击,肆虐的病毒,尖锐的不平等,系统性的种族主义,气候危机,还有美国在世界上扮演的角色。这其中任何一项都柏林突破深刻地挑战我们,但事实是,我们同时面对所有这些问题,让这个国家承担起我们所肩负的最大责任之一。现在我们要迎接考验了,我们要向前一步吗?
是时候勇敢一点了,因为我们还有很多事需要去做。我向你保证,这是肯定的。我们如何解决我们这个时代的级联危机,将成为评判我们的标准。我们将迎难而上。我们可以掌控这罕见且艰难的时刻吗?我们会延长我们的义务,把一个新的,更美好的世界传给我们的孩子吗?我认为我们必须(这样做),并且我肯定你们也这样认为。我相信我们将会做到,并且当我们做到的时候,我们将书写美利坚历史上下一个伟大的章节-美国的故事。
一个声音像是一首对我意义重大的歌的故事,这首歌名叫美国国歌。也有一首诗至少让我印象深刻,它是这样写的:“一个世纪的工作和祈祷把我们带到这天,这将是我们的遗产。我们的孩子们会说什么呢?我心里明白,当我的岁月将尽时,美国啊美国,我把我最好的东西给了你。”
让我们把自己的工作和祈祷加入到我们伟大的国家正在扩展的故事之中。如果我们这样做了,那让我们的岁月将尽时,我们的子子孙孙会说:“他们尽了全力,他们尽到了责任,他们治愈了破碎的土地。”
我的美国同胞们,让我用开始时时那句神圣的誓言为这天结尾。在上帝和你们所有人面前,我向你们保证,我将一直对你们说真话,我将捍卫宪法,我将捍卫美国的民主。我将捍卫美国,我将付出一切,我应对的一切都是为你们服务。不要(只)想着权力而要想着可以,不要(只)考虑个人利益,而要考虑公共利益。
我们将共同书写一个充满希望而非恐惧,充满团结而非分裂,充满光明而非黑暗的美国故事,一个关于正派和尊严,爱和疗愈,伟大和善良的故事。愿这个故事可以指引我们,民主和希望,真理和正义,没有在我们的眼皮底下死去,甚至茁壮成长。激励我们,告诉未来的世世代代,我们应对了历史的召唤,我们相遇在此刻。
美国保障了国内的自由,再次成为世界的灯塔。这是我们欠我们的祖先,我们彼此和我们后代的。
因此,带着目标和决心,我们开始着手于我们时代的这些任务。信仰永存,信念驱使,彼此奉献,全心全意地热爱我们所爱的国家。愿上帝保佑美国,愿上帝保佑我们的军队。
谢谢你,美国。
拜登就职演说(中英文对照)
Chief Justice Roberts, Vice-President Harris, Speaker Pelosi, Leader Schumer, Leader McConnell, Vice-President Pence. My distinguished guests, my fellow Americans.
首席大法官罗伯茨、副总统哈里斯、议长佩洛西、领袖舒默、领袖麦康奈尔、副总统彭斯。我尊敬的客人,我的美国同胞们。
This is America's day. This is democracy's day. A day of history and hope, of renewal and resolve. Through a crucible for the ages, America has been tested a new and America has risen to the challenge. Today we celebrate the triumph not of a candidate but of a cause, a cause of democracy. The people - the will of the people - has been heard, and the will of the people has been heeded.
这是美国的日子。这是民主的日子。这是历史和希望的一天,复兴和决心的一天。通过了时代的熔炼,美国经受了新的考验,美国也迎接了挑战。今天,我们庆祝的不是一个候选人的胜利,而是民主事业的胜利。人民——人民的意愿——已经被听到了,人民的意愿也得到听取。
As we look ahead in our uniquely American way, restless, bold, optimistic, and set our sights on a nation we know we can be and must be, I thank my predecessors of both parties. I thank them from the bottom of my heart. And I know the resilience of our Constitution and the strength, the strength of our nation, as does President Carter, who I spoke with last night who cannot be with us today, but who we salute for his lifetime of service.
当我们以我们独特的美国方式向前看,不安、大胆、乐观,把目光投向一个我们知道我们可以而且必须成为的国家时,我感谢我们两个政党的前辈们。我衷心感谢他们。我知道我们宪法的韧性和我们国家的力量,卡特总统也是如此。昨晚我和卡特总统交谈过,他今天不能和我们在一起,但我们向他一生的服务致敬。
I've just taken a sacred oath each of those patriots have taken. The oath first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us, on we the people who seek a more perfect union. This is a great nation, we are good people. And over the centuries through storm and strife in peace and in war we've come so far. But we still have far to go.
我刚刚庄严宣誓了,如同每个爱国者所做的那样。宣誓首先由乔治·华盛顿开始。但美国的故事不取决于我们中的任何个人,不取决于我们中的一些人,而是取决于我们所有人,取决于我们这些寻求更完美合众国的人民。这是一个伟大的国家,我们是非常好的民族。几个世纪以来,在和平和战争中经历了风暴和纷争,我们一直走过。但我们还有很远的道路要走。
We'll press forward with speed and urgency for we have much to do in this winter of peril and significant possibility. Much to do, much to heal, much to restore, much to build and much to gain. Few people in our nation's history have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we're in now. A once in a century virus that silently stalks the country has taken as many lives in one year as in all of World War Two.
我们将快速和紧迫地向前推进,因为在这个充满危险和重大可能性的冬天,我们有很多要做的事情。有很多要做的事情,很多要治愈,很多要恢复,很多要建立,以及很多要收获。在我们国家的历史上,很少有人比现在更面对挑战或发现一个比现在更具挑战性或困难的时期。一个百年一遇的病毒,默默跟踪我们的国家,在一年中夺走了与二战一样多的生命。
To overcome these challenges, to restore the soul and secure the future of America, requires so much more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy - unity. Unity. In another January on New Year's Day in 1863 Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation. When he put pen to paper the president said, and I quote, 'if my name ever goes down in history, it'll be for this act, and my whole soul is in it'.
要克服这些挑战,恢复灵魂,保障美国的未来,需要的不仅仅是言语。它需要民主中所有事物中最难以捉摸的东西——团结。团结。在另一个1月份的元旦,1863年1月,亚伯拉罕·林肯签署了《解放宣言》。当他把笔写在纸上时,总统说,我在这里引用,'如果我的名字在历史上留了下来,那将就是因为这个行为,而我的整个灵魂都在这里'。
My whole soul is in it today, on this January day. My whole soul is in this. Bringing America together, uniting our people, uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause. Uniting to fight the foes we face - anger, resentment and hatred. Extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness, and hopelessness.
我的整个灵魂都在今天,在这个一月的日子。我的整个灵魂都在这里。把美国团结在一起,团结我们的人民,团结我们的国家。我请求每个美国人和我一起参与这个事业。团结打击我们面对的敌人 - 愤怒,怨恨和仇恨。极端主义、无法无天、暴力、疾病、失业和绝望。
With unity we can do great things, important things. We can right wrongs, we can put people to work in good jobs, we can teach our children in safe schools. We can overcome the deadly virus, we can rebuild work, we can rebuild the middle class and make work secure, we can secure racial justice and we can make America once again the leading force for good in the world.
有了团结,我们就可以做伟大的事情,重要的事情。我们可以纠正错误,我们可以让人们做好“好的工作”,我们可以在安全的学校教育我们的孩子,我们可以克服致命的病毒,我们可以重建工作,我们可以重建中产阶级,使工作安全,我们可以确保种族正义,我们可以使美国再次成为世界追求美好的领导力量。
If we do that, I guarantee we will not failed. We have never, ever, ever, ever failed in America when we've acted together. And so today at this time in this place, let's start afresh, all of us. Let's begin to listen to one another again, hear one another, see one another. Show respect to one another. Politics doesn't have to be a raging fire destroying everything in its path.Every disagreement doesn't have to be a cause for total war and we must reject the culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.
如果我们这样做,我保证我们不会失败。当我们一起行动的时候,我们从未,从未,从未在美国失败过。所以今天此时在这个地方,让我们重新开始,我们所有人。让我们开始再次倾听彼此,听到彼此,看到对方。互相尊重。 政治不必是摧毁道路上所有一切的熊熊火焰。每一个分歧都不必成为全面战争的原因,我们必须摒弃事实本身被操纵甚至被制造出来的文化。
My fellow Americans, we have to be different than this. We have to be better than this and I believe America is so much better than this. Just look around. Here we stand in the shadow of the Capitol dome. As mentioned earlier, completed in the shadow of the Civil War. When the union itself was literally hanging in the balance. We endure, we prevail. Here we stand, looking out on the great Mall, where Dr King spoke of his dream.
我的美国同胞们,我们必须与众不同。我们必须比这更好,我相信美国比这好得多。四处看看吧,我们站在国会大厦的圆顶影子下。如前所述,在内战的阴影下完成。当联邦本身真的是悬在天平上的时候,我们忍耐,我们赢了。我们站在这里,看着伟大的纪念园,金博士在那里谈到他的梦想。
Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protesters tried to block brave women marching for the right to vote. And today we mark the swearing in of the first woman elected to national office, Vice President Kamala Harris. Don't tell me things can change. Here we stand where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.
我们站在这里,108年前的另一次就职典礼上,成千上万的抗议者试图阻止勇敢的妇女为选举权而游行。今天,我们记住第一位当选国家公职的妇女,副总统卡马拉·哈里斯宣誓就职。别告诉我事情可以改变。我们站在这里,那些给予最后一次奉献的英雄们永远地安息在这里。
Recent weeks and months have taught us a painful lesson. There is truth and there are lies. Lies told for power and for profit. And each of us has a duty and a responsibility as citizens as Americans and especially as leaders. Leaders who are pledged to honour our Constitution to protect our nation. To defend the truth and defeat the lies.
最近几周和几个月给我们上了惨痛的教训。有真理,有谎言。为了权力和利益的谎言。作为美国人,特别是作为领导者,我们每个人都有责任和义务。领导人承诺遵守我国宪法以保护我们的国家,捍卫真理,打败谎言。
Look, I understand that many of my fellow Americans view the future with fear and trepidation. I understand they worry about their jobs. I understand like their dad they lay in bed at night staring at the ceiling thinking: 'Can I keep my healthcare? Can I pay my mortgage?' Thinking about their families, about what comes next. I promise you, I get it. But the answer's not to turn inward. To retreat into competing factions. Distrusting those who don't look like you, or worship the way you do, who don't get their news from the same source as you do.
听着,我明白我的许多美国同胞带着恐惧和战战兢兢来看待未来。我知道他们担心自己的工作。我像他们的爸爸一样理解他们, 他们晚上躺在床上盯着天花板想: “我能保持我的医保吗?我可以支付我的抵押贷款吗”?想想他们的家庭,想想接下来会发生什么。我向你保证,我明白。但答案不是要兄弟萧墙,不是要倒退到派系的相互竞争,不是要不信任那些长得不像你的人,或者信仰不像你的人,或者不像你从同一来源得到消息的人。
Fellow Americans, moms, dads, sons, daughters, friends, neighbours and co-workers. We will honour them by becoming the people and the nation we can and should be. So I ask you let's say a silent prayer for those who lost their lives, those left behind and for our country. Amen.
美国同胞,妈妈、爸爸、儿子、女儿、朋友、邻居和同事们,我们将通过成为我们可以并且应该成为的 民族和国家来向他们致敬。因此,我请求你们为那些失去生命的人、那些被抛在后面的人和我们的国家做一个无声的祈祷。阿门。
Folks, it's a time of testing. We face an attack on our democracy, and on truth, a raging virus, a stinging inequity, systemic racism, a climate in crisis, America's role in the world. Any one of these would be enough to challenge us in profound ways. But the fact is we face them all at once, presenting this nation with one of the greatest responsibilities we've had. Now we're going to be tested. Are we going to step up?
各位,这是一个测试的时间。我们面临着对民主的攻击,以及对真理的攻击,一种肆虐的病毒,一种刺痛的不公平、系统性的种族主义,一种处于危机的气候,美国在世界上的角色。其中任何一个都足以深刻地挑战我们。但事实是,我们同时面对它们,向这个国家提出了我们承担的最大责任之一。现在我们要测试一下,我们会挺身而出吗?
It's time for boldness for there is so much to do. And this is certain, I promise you. We will be judged, you and I, by how we resolve these cascading crises of our era. We will rise to the occasion. Will we master this rare and difficult hour? Will we meet our obligations and pass along a new and better world to our children? I believe we must and I'm sure you do as well. I believe we will, and when we do, we'll write the next great chapter in the history of the United States of America. The American story.
现在是需要勇气的时候,因为有很多要做的事情。这是肯定的,我向你保证。我们将被评判,你我,我们如何解决这些我们这个时代的级联危机。我们将挺身而出。我们会掌握这个难得的艰难时刻吗?我们是否会履行我们的义务,把一个新的、更美好的世界传给我们的孩子?我相信我们必须, 我相信你也一样。我相信,我们会的,当我们这样做时,我们将在美利坚合众国历史上写下一个伟大的故事,美国的故事。
A story that might sound like a song that means a lot to me, it's called American Anthem. And there's one verse that stands out at least for me and it goes like this:
一个故事听起来像一首歌,这首歌对我来说意味着很多, 它被称为美国国歌。有一句话至少对我来说很突出, 它是这样说的:
'The work and prayers of centuries have brought us to this day, which shall be our legacy, what will our children say?
Let me know in my heart when my days are through, America, America, I gave my best to you.'
“几个世纪的工作和祈祷把我们带到了今天,这将是我们的遗产,我们的孩子会怎么说?
让我知道,在我的心,当我的日子度过,美国,美国,我给了你我最好的”。
Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our great nation. If we do this, then when our days are through, our children and our children's children will say of us: 'They gave their best, they did their duty, they healed a broken land.'
让我们为我们这个伟大民族正在展开的故事加上我们自己的工作和祈祷。如果我们这样做,那么当我们的日子过去后,我们的孩子和孩子们的孩子会对我们说:“他们尽了最大的努力,他们尽职尽责,他们治愈了一块破碎的土地”。
My fellow Americans I close the day where I began, with a sacred oath. Before God and all of you, I give you my word. I will always level with you. I will defend the Constitution, I'll defend our democracy.
我的美国同胞们,我结束我开始的一天,以一个神圣的誓言。在上帝和你们面前,我给你们我的话。我会永远和你们在一起。我会捍卫宪法,我要捍卫我们的民主。
I'll defend America and I will give all - all of you - keep everything I do in your service. Thinking not of power but of possibilities. Not of personal interest but of public good.
我会保卫美国,我会付出一起,为所有的你们,让我的一切都为你们服务。我思考的不是权力,而是可能性。不是个人利益,而是公共利益。
And together we will write an American story of hope, not fear. Of unity not division, of light not darkness. A story of decency and dignity, love and healing, greatness and goodness. May this be the story that guides us. The story that inspires us. And the story that tells ages yet to come that we answered the call of history, we met the moment. Democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrive.
我们将一起写一个充满希望而不是恐惧的美国故事。是团结不是分裂,是光明不是黑暗。一个体面和尊严、爱和愈合、伟大和善良的故事。愿这就是指导我们的故事,激励我们的故事。故事讲述的是,我们回答了历史的呼唤,我们响应了时代的要求。民主与希望、真理与正义,不是死在我们的面前,而是茁壮成长。
That America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world. That is what we owe our forbearers, one another, and generations to follow.
美国在国内确保了自由,并再次成为世界的灯塔。这是我们欠我们祖先的,彼此,未来世代将会继续跟随。
So with purpose and resolve, we turn to those tasks of our time. Sustained by faith, driven by conviction and devoted to one another and the country we love with all our hearts.
因此,我们带着目的和决心,转向我们时代的任务。由信仰来持续,由信念来驱动,彼此付出,并为我们所爱的国家全心付出。
May God bless America and God protect our troops.
愿上帝保佑美国,上帝保佑我们的军队。
就职职典礼结束后,拜登夫妇将按惯例从国会大厦前往白宫。不过,不同以往的是,针对新冠疫情,临时大道两旁将不会有“人山人海”的事件;然而,也不会有传统的有关庆祝活动,改为线上活动并通过电视播放。
拜登就职典礼现场
拜登宣誓就职前,美国当选副总统,民主党人卡玛拉·哈里斯正式宣誓就职美国副总统。哈里斯成为美国历史上首次首次有黑人和亚裔血统的女性副总统。
在哈里斯宣誓就职之前,Lady Gaga演唱了美国国歌。
当地时间2021年1月20日,美国华盛顿,美国总统拜登和副总统哈里斯在检阅军队仪式中检阅美军的准备情况。
当地时间2021年1月21日,美国华盛顿,总统就职典礼结束后,拜登总统的车队前往阿灵顿国家公墓。
当地时间2021年1月21日,美国华盛顿,美国总统拜登和副总统抵达阿灵顿国家公墓,出席为无名战士墓敬献花圈仪式。
当地时间2021年1月21日,美国华盛顿,美国总统拜登和副总统抵达阿灵顿国家公墓,出席为无名战士墓敬献花圈仪式。
当地时间2021年1月20日,美国华盛顿特区,总统就职游行期间,美国总统乔·拜登在宾夕法尼亚大道上与全国广播公司主持人艾尔·洛克交谈。
当地时间2021年1月20日15时52分许,美国第46任总统乔·拜登和妻子步行走进宾夕法尼亚大道1600号——白宫。
当地时间2021年1月20日,美国华盛顿,美国总统拜登夫妇在白宫蓝厅阳台露面观看烟花表演。
拜登宣誓就任美国总统 治愈撕裂的美国
1月6日国会的骚乱,令本次权力交接仪式气氛紧张,华盛顿早早进入紧急状态。在白宫、国会山、林肯纪念堂附近,戒备森严,2万多名国民警卫队人员严阵以待。
中午12时,拜登宣誓就任美国第46任总统。“分裂”和“团结”,成为拜登就职演说中出现的高频词。
拜登承认,美国目前面临的困境是历史性的,国家正被几种势力“深刻地撕裂”,必须面对“丑陋的现实”,那就是种族主义、排外主义、恐惧等,长久以来分裂着美国。他誓言打击政治极端主义和国内恐怖主义,号召大家“团结,再团结”,并呼吁不支持他的人,对自己如何践行政治理念“察言观行”。
拜登还带领在场人员为新冠逝者默哀。他说,如今,美国进入新冠肺炎疫情“最致命”的阶段,正经历一个“危险冬天”。他指出,死于这种疾病的美国人,与死于第二次世界大战的人数相当。1月20日,美国新冠肺炎死亡人数已超过40万人。
拜登还承诺,美国接下来将努力修复与盟友关系,与世界再次建立“良好联系”,成为“可信赖的伙伴”。
卸任副总统彭斯出席了拜登的就职典礼,但心胸狭窄的卸任总统特朗普提早离开了白宫,缺席典礼打破150年传统。此前因涉嫌煽动国会山骚乱,特朗普再遭国会众议院弹劾,成为历史上首位任内两遭弹劾的美国总统。拜登在演讲中未提及前任总统特朗普的名字。
四年前,当特朗普即将入主白宫时,尽管与奥巴马“互看不顺眼”,但双方还是依循传统走完仪式。
民粹总统特朗普乘坐的直升机耻辱地飞离白宫,这是他今生最后一次在白宫了
四年后,特朗普成为150年来,美国头一位缺席继任者就职典礼的卸任总统。1月20日一早,他为自己举办告别仪式后,就乘坐“空军一号”离开了生活四年的白宫,飞往佛罗里达州海湖庄园。
尽管美国没有明文规定卸任总统必须参加新总统的就职典礼,但双方共同亮相属于惯例,象征权力和平交接。
此外,特朗普迄今未打电话祝贺拜登当选或承认自己败选,这些都打破了美国政治惯例。
拜登上任首日的第一个小时内,签署多达17项行政命令
推翻特朗普政策!拜登首日签17项行政命令,彻底逆转“特朗普”败坏的美国
当地时间2021年1月20日,美国华盛顿,美国总统拜登在白宫椭圆形办公室签署一系列行政令。包括将重新加入《巴黎协定》。
当地时间2021年1月20日,美国华盛顿,美国总统拜登在国会山签署三份文件:就职宣言、内阁提名和副内阁提名,副总统哈里斯在一旁见证这一刻。
美国总统当选人乔·拜登当地时间1月8日在特拉华州的威尔明顿发表讲话,宣布了其新政府的商务部长和劳工部长提名。距离拜登正式就职美国总统还有不到两周,这两项提名标志着拜登完成了所有内阁部长的提名。
以下是拜登新政府内阁提名的所有人选:
白宫办公厅主任:罗恩·克莱因(Ron Klain),克莱因是拜登的长期助手。
财政部长:美联储前主席珍妮特·耶伦(Janet Yellen)。
司法部长:美国联邦上诉法院法官梅里克·加兰德(Merrick Garland)。
国防部长:67岁的非洲裔退役将军劳埃德·奥斯汀(Lloyd Austin)。
国务卿:拜登长期盟友安东尼·布林肯(Antony Blinken)。
环保局局长:北卡罗来纳州最高环境监管官员迈克尔·里根(Michael S. Regan)。
总统气候特使:曾担任过国务卿的约翰·克里(John Kerry)。
白宫气候特使:在奥巴马时期担任环保局局长的吉娜·麦卡锡(Gina McCarthy)。
内政部长:众议员黛比·哈兰德(Deb Haaland)。
劳工部长:波士顿市长马丁·沃尔什(Marty Walsh)。
商务部长:罗德岛州州长吉娜·雷蒙多(Gina Raimondo)。
国土安全部部长:亚历杭德罗·马约卡斯(Alejandro Mayorkas) ,如获得参议院批准,马约卡斯(Alejandro Mayorkas)将成为第一位担任国土安全部部长的拉丁裔移民。
退伍军人事务部部长:奥巴马任期白宫幕僚长丹尼斯·麦克唐纳(Denis McDonough)。
运输部长:皮特·布蒂吉格(Pete Buttigieg),布蒂吉格是2020年总统大选最年轻的竞选人。
能源部长:前密歇根州州长詹妮弗·格兰霍姆(Jennifer Granholm)。
美国驻联合国大使:黑人女外交官琳达·托马斯格林菲尔德(Linda Thomas-Greenfield)。
美国国家情报总监:艾薇儿·海恩斯(Avril Haines),如提名获确认,她将成为首位担任美国国家情报总监的女性。
国家安全顾问:杰克·沙利文(Jake Sullivan),杰克·沙利文在奥巴马任期曾担任过国家安全顾问。
美国行政管理和预算办公室主任:尼尔拉·坦顿(Neera Tanden),如果确认,坦顿将成为该部门历史上首位有色人种女性和南亚裔美国人主任。
白宫新闻秘书:拜登过渡团队的高级顾问珍妮弗·帕莎其(Jennifer Psaki)。
白宫首席经济顾问:布莱恩·迪斯(Brian Deese)。
美国贸易代表:众议院筹款委员会首席贸易法律顾问、美籍华人凯瑟琳·泰(Katherine Tai)。
美国卫生局局长:维维克·莫西(Vivek Murthy) ,莫西曾担任过卫生局局长。
美国卫生与公众服务部部长:加州司法部长泽维尔·贝塞拉(Xavier Becerra)。
白宫国内政策委员会主任:美国前国家安全顾问、前美国驻联合国大使苏珊·赖斯(Susan Rice)。
农业部长:奥巴马时期的美国农业部长汤姆·维尔萨克(Tom Vilsack)。
住房和城市发展部部长:俄亥俄州众议员玛西娅·法吉(Marcia Fudge)。
教育部部长:康涅狄格州最高教育官员米格尔•卡多纳(Miguel Cardona)。
疾病控制与预防中心主任:哈佛医学院教授罗谢尔·瓦伦斯基(Rochelle Walensky)。
新冠肺炎疫情答复协调员和主席顾问:曾担任美国国家经济委员会主任和奥巴马总统的经济顾问的杰夫·齐恩茨(Jeff Zients)。
新冠肺炎首席医疗顾问:美国国家过敏症和传染病研究所所长安东尼·福奇(Anthony Fauci)博士。
副参谋长:拜登的长期顾问布鲁斯•里德(Bruce Rere)。
当地时间2021年1月20日,美国华盛顿,美国新总统拜登在白宫为新政府成员举行虚拟宣誓仪式。
拜登正式上班第一天,打了一套包括疫情、移民、气候变化和经济的“行政令组合拳”。详解17条行政令,看美国史上最高龄总统首日表现 ????。
美国新任总统拜登在宣誓就职后,已正式入主白宫椭圆办公室。拜登在椭圆办公室里签下身为美国总统的第一份行政命令,美国将重返气候变迁重点的《巴黎协定》,另外还包括确保种族平权、人员需配戴口罩的命令,他也将陆续签署另外14份行政命令,以推翻前朝的决策。当日,拜登已经完成签署15份行政命令,以及2份政府机构命令。「还有很长的路要走,这些只是行政动作,但未来很多我们要做的事情都需要合法的依据。」
拜登上任后立刻签署行政命令,这些行政命令围绕解决“新冠危机、经济危机、气候危机和种族平等危机”等问题展开,包括重新加入《巴黎气候协定》,让美国重返世卫组织、停止修建美国与墨西哥边境墙,要求在所有联邦政府建筑内和用地的人员必须戴口罩,并保持社交距离。撤销富有争议的Keystone XL管道建设许可、结束针对穆斯林和某些非洲国家的旅行禁令等。
拜登同时将发起“百日口罩佩戴”活动,要求美国人在新政府上任的前100天内佩戴口罩。拜登的抗疫顾问Jeff Zients在与当天媒体交流中表示,“你们也听到了拜登说的,疫情还会持续恶化,这显然是一场全国危机,我们将以这样(的重视程度)看待它。”
美国新一届政府还将延长针对租客因疫情因素欠款而被房东驱逐的限制令,期限至少到3月31日。
拜登还将要求教育部,延长暂停学生偿还联邦政府直接发放贷款的本金和利息期限,至少延至9月30日。
拜登上任首日签署的命令超过此前任何一位总统,在接下来的几周里,其还将签署更多的监管和政策行政令。将特朗普时期的多个重要问题彻底逆转。
拜登同时签署其他14份行政命令,包括确保种族平等、暂停拱心石输油管道(Keystone Pipeline)XL计划、停止兴建美墨边境围墙,「我们没有时间等上好几个礼拜」。
拜登表示上任首日签署的行政命令只会是往后众多的其中一部份,「我们早点开始进行,接下来几天到一个礼拜内,我们会签署其他更多的行政命令。」
「今天我将签署的其中一些行政命令中,将会以一种我们至今都还没做到的方式,帮助解决冠状病毒危机和对抗气候变迁」,拜登将此称为他兑现竞选政策的「起跑点」,「我认为我们接下来要做的一些事情,会很大胆很重要,今天是开始行动的最好时机。」
拜登上任后,想做什么?能做什么?
终于“熬”进了白宫椭圆形办公室,拜登当下的首要任务,自然是要安排好自己的“左膀右臂”。
——拜登内阁登台,重拾奥巴马时期特色
伴随拜登上任,美国内阁班底亮相。中国社科院美国研究所研究员陶文钊对中新网记者表示,“拜登内阁最大的特色是多元化,都富有执政经验。”
内阁的几个关键位置分别为:
副总统:哈里斯(非、印、拉丁裔女性)
防长:奥斯汀(非裔退役将军)
财长:珍妮特·耶伦(前美联储主席、鸽派代表人物)
其中,美国第一位女性副总统哈里斯以及国务卿布林肯,引人注目。
外交学院国际关系研究所教授李海东在接受中新网采访时指出,拜登选哈里斯主要出于选举考虑,是一种“政治正确”的策略。因为“哈里斯是女性,同时又是非裔、印裔和拉丁裔,有助于拜登最大限度获取选民支持。”
哈里斯2019年夏天曾与拜登“对呛”,一度火药味十足。不过,二人其后达成同盟,次年3月,哈里斯宣布支持拜登并积极助选。
而对于布林肯,李海东称,“拜登选了一个信得过,且经验丰富的人。”2002年起,布林肯就开始担任拜登的外交政策顾问。作为长期心腹,其对亚太、东欧、中东等区域的地缘博弈招式熟捻,他的思维,将在未来四年左右美国的外交走向。
——新冠疫情
目前,美国新冠累计确诊已超2400万例,拜登想要烧出“新官”上任的第一把火,自然是加紧应对已经失控的“隐形敌人”——新冠肺炎。
拜登此前已承诺,就职百日内,让1亿美国人接种疫苗、呼吁民众自愿戴口罩,安全地重开学校。
李海东估计,拜登上台后,他的“科学抗疫”应该能让美国疫情得到缓解,“这一点是可以预见的”。
——经济困局
疫情在美国的蔓延,也成为冲击经济的“黑天鹅”。美国结束了持续逾10年的经济扩张,失业率也不断飙升,近400万美国人处于长期失业状态。特朗普的经济努力,似乎随疫情消失殆尽。
尽管拜登提出了1.9万亿美元的经济刺激计划,以推动经济复苏,但这对“苦苦挣扎”的美国经济成效如何,还有待观察。
中国社科院美国所研究员刘卫东认为,若想真正提振美国经济,拜登有这几条路可走,“一是降低存款利率,促进消费,让更多的钱流动起来。二是增加税收,从富人手上收税填补空缺,保证国民基本开支。另外,拜登可能会采取扩张性的货币政策。”
为了恢复美国经济,拜登选择了经验丰富、曾担任美联储主席的珍妮特·耶伦,任财政部长。刘卫东称,耶伦被认为是拜登政府与美联储架起亲密关系的桥梁,有望推动经济刺激计划,促进就业。
——重新“加群”
特朗普任内,美国相继退出了跨太平洋伙伴关系协定(TPP)、《巴黎协定》和世卫组织等多个国际组织和协议,使其在国际上的影响力和声誉大打折扣。
而拜登则明确表示,将在上任第一天就重返《巴黎协定》,或还包括世卫组织。
李海东认为,美国回归国际社会的做法虽然是积极的,不过国际社会不应对此抱太大期待,因为拜登的一个任期只有四年,要想把特朗普造成的后果快速消除掉,肯定不够。
——中东问题
特朗普上任以来,一直推行对伊朗“极限施压”的政策。退出伊核协议、暗杀伊朗将领苏莱曼尼等事件,更使美伊冲突与对峙的阴霾,笼罩中东地区。
拜登承诺,他上任后将扭转特朗普伊朗政策的“危险失败”,并重新加入伊核协议。
另一方面,在以色列问题上,特朗普任内曾推动以色列与阿联酋、巴林等国建交,在不少问题上还为其“频开绿灯”。
“然而,当民主党同中东国家合作时,过程并不会十分顺畅。”中国国际问题研究院美国研究所副所长沈雅梅在接受中新网采访时分析称。
——修复盟友?
过去四年间,特朗普政府与欧洲盟友的关系,可谓降至冰点。
对于“北溪2号”天然气管道项目的持续打压,对于英国脱欧的坚定支持,加上同北约成员国间的经费纠葛,让专家给出了“跨大西洋浪漫主义早已终结”的论断。
拜登上台后,预计将竭力修复与昔日盟友的关系。2021年6月,在英国主办的七国集团(G7)峰会上,拜登可能与G7成员国领导人进行首次会晤。
不过,由于美欧间存在利益纷争,拜登政府虽在方式上会相对柔和,但紧张博弈在所难免。
值得一提的是,在此次大选中,民主党不仅保住了众议院,也拿下了参议院,实现“全面执政”。
两院在手,便不再是“跛脚鸭”,虽然没有到可以随心所欲的地步,但总统的政策落实力度将大大提高,这对急于收拾“烂摊子”的拜登来说,至关重要。
拜登能否“治愈”美国?
4年前,特朗普胜选,令许多人大跌眼镜,媒体直呼“这是全球最黑暗的一天”;4年后,当他离开时,一个更加分裂的美国,已展现在世界眼前。
暴力冲击国会事件发生后,美国哥伦比亚广播公司(CBS)的一份民意调查显示,过半受访者表示,美国社会面临的最大威胁来自于“美国人自己”,曾被美国人奉为圭臬的政治制度,已近分崩离析。
事实上,美国社会中精英与草根、白人和少数族裔间的矛盾,始终难以弥合。随着全球化进一步深化,美国国内贫富差距再度加剧,导致了分歧和仇恨的急剧加深。
刘卫东进一步分析称,特朗普的四年任期里,对抗加剧,“这导致美国各个阶层、各个族裔的人都认为自己是受害者。”
同时,沈雅梅也指出,“美国政治极化、社会分裂问题,特朗普(的出现)是一个结果,但并不是起因。”
分析认为,无论是特朗普高呼“美国人优先”,还是在南部边境建“移民墙”的举措,都是由一定民意基础促成的,符合许多白人、郊区和农村选民的利益。对特朗普来说,这更多是迎合民意、拉升选情的一种手段。
事实上,尽管特朗普此次大选落败,仍获得超7000万美国选民的支持。这也从侧面证实,美国政治高度分裂的现实,是新政府不得不面对的难题。
如今,拜登虽在多个场合极力呼吁团结,并称“自己将会是代表每一个美国人的总统。”但分析普遍认为,白宫易主,无法弥合美国社会内部的分歧,“两种美国人”之间,仍有一道鸿沟无法跨越。
沈雅梅也称,“拜登究竟能否团结美国,抑或是受分裂的国内环境的影响,成为一个过渡性人物,仍是未知数。”