嘻嘻网 > 资讯报道 > 产经资讯 > 正文

广东规定厕所英文不能用“W.C” 译为“Toilet”

news.xixik.com   2008-5-5 10:28:23 资讯来源:新快报   字号控制:[ ]

新快报5月5日报道 这边“××路”译成“××LU”,那边“××路”译成“××ROAD”,混乱的英文标识经常令老外“蒙查查”。

记者昨日从广州市质监局获悉,广东首部《公共场所双语标识英文译法规范》(征求意见稿)即将出台,并于7月起实施,路名地名今后将有地道统一的英文名字。如厕所不再叫“W.C”,统一译为“Toilet”。

英文标识笑话百出

赴美生子利与弊

广州的英语标识混乱,为人诟病已久。广州市质监局介绍,广东省目前尚未有全省统一的公共场所标志英文译法。目前不少公共场所双语标识的译法存在问题,有些英文译法与中文原意相去甚远。“中式英语标牌”、简单语法的错误,会让国际游客感到困惑,损害广东现代、开放的国际形象。

有关人士介绍,广州大部分的英语标识主要存在两个问题:一是英语用词不合适,前后不一致;二是很多英语标识仍然用的是“汉字打造法”,白云国际机场此前就被媒体曝光出英文标识的问题,如这边的“停车楼”被翻译为“parking garage”,而就在相隔不到20米的另一指示牌上,同样是“停车楼”,却被翻译为“carpark building”。在机场出发大厅,“前行30米”的标识直接翻译成了“Goahead 30m”,按惯用方法,ahead后面不会跟名词,令外国乘客十分别扭,甚至有点搞笑,其实最简单而直接的表述应该是“30mahead”。

“W.C”含义粗俗

该规范规定,厕所、洗手间和卫生间统一译为“Toilet”,涉及性别时,男厕译为“Gents/Men”;女厕译为“Ladies/Wom-en”。原本市民熟悉的公厕代名词“W.C”将被彻底取缔。

有关人士介绍,“W.C”词义本身与“Toilet”区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象粗俗简陋、不太卫生,后者文雅。“WC”是“Water-Closet”(冲水水箱)缩写,现在很多西方国家根本不用“W.C”表示厕所,英语里,“W.C”内涵可以理解为中国话所说的茅坑。

此外,该规范规定,饭店、餐馆全部译为“Restaurant”,而专门供人喝酒、小憩的酒馆、酒店则译为“Wineshop”。

《规范》今起征求民意

新快报讯(记者 陈志龙 通讯员 左宜弘)据悉,作为推荐性地方标准,该规范预计今年6月由广东省质监局发布,从今年7月起正式在全省范围内实施。

《规范》今起征求市民意见,公众可登录广州质监网(www.gzq.gov.cn)下载《公共场所双语标识英文译法规范》(征求意见稿)全文,若有修改意见或建议,请于5月30日前书面反馈至广州市标准化研究院。

联系人:余清霞

电话:28358111-8206或8212

传真:28358005

电子邮箱 :yuqx_yfb@gzq.gov.cn

地址:广州市东风西路140号东风金融大厦二楼

邮政编码:510170 (本文来源:新快报 作者:陈志龙)

网友评论:

瑞士公共场所也都是用的WC。当然,或许广东政府觉得瑞士人英语太差了。

为何不入乡随俗,非要和国际接轨。——陕西华南虎

W.C最流行的含义是世界杯,World Cup的缩写

你错了,W.C最流行的含义是我肏,WoCao的缩写

英文中对于厕所最正式、礼貌的用法是restroom这个单词。其次是bathroom。你当然可以使用toilet这个单词,不过,最好还是在非正式的场合才用这个单词。因为toilet在英文中就是马桶的意思,想想看,问人家马桶在哪里是不是有点不雅观呢?

我在加拿大,这里用washroom,没有用toilet的,不知专家们认为加拿大的厕所叫得粗俗不粗俗?

广东还是很牛的!给美英帝国主义的语言实行“国标”!

广东真的是改革开放的前沿,这样的错误都发现了!但是我至今还是知道茅坑就是厕所的意思,只是不够现代化啦!

改个名字就能使原本不干净的东西变干净了,广东领导很有创新。我建议改成总统套房好了,更有档次。

你们愿意怎么改都可以,就是改成粤菜馆也可以啊!

中国的厕所为什么要标英文?英国、美国、德国的厕所没有标中文吧?中国的厕所就叫厕所为什么不行?其实厕所是中国文人对茅房很文雅的一种称呼。

W.C.是WASH CENTER的缩写,源自英国,美国叫RESTROOM或WASHROOM,TOILET才最粗俗,我是广东人,但我也不禁要说句:广州人有病!

Toilet其实也是不好的名词,在英语中他的意思其实是茅坑,也就是说是有个坑上方便的地方,一般好听点的地方都是用washroom的。

WC是对厕所最早的表达方法,全称是water closet(抽水马桶),意思就是告诉别人“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。这种很粗俗的表达方式是英美等国一二百年前使用的。在中国传入多年,许多中国人都知道WC是公共厕所的英文简称,但实际上在国外,WC已经在几年前消失了,取而代之的是Toilet,所以会爆出老外不识WC的笑话。WC词义本身与Toilet区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者非但有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮。Toilet这个词来源于法语,就连法语“香水”一词(l’eaudutoilet)也和Toilet有关,可见还是很有高雅的感觉。文雅的翻法把Toilet译作“公共洗手间”。WC一词是water-closet的缩写,其中closet一字本作“小室”解。《二十世纪辞典》对water-closet的解释是:一间用作储藏的小室,“排出物”是用水冲走的。WC的意思易明,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知WC所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含蓄的字眼来替代,如lavatory,restroom,bathroom,toiletpowder-room等字,都可以用来指厕所。在一般公众场所,厕所向例以性别区分,男用的多写上Men,或Gents,女用的则写上Women或ladies。是以在外国人口中,WC一词基本已消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。

抛弃“W.C”的不止广州

北京公共厕所不得再叫“WC” 将换上地道英文名

公共厕所不得再叫“WC”

公共场所及道路标识年内换正宗“洋名”

赴美生子多少钱

北京晨报07年06月06日报道(记者 朱烁) 今后,被不少人用来表示公共厕所的代名词“WC”将被彻底取缔。今年年底前,全市公共场所、道路标识的名牌等都将换上地道的“英文名”。

昨天,市人大常委会副主任田麦久对“规范公共场所英文标识”的建议进行了重点督办。据了解,今年年底前,本市将针对旅游景区、商业、文博、文化设施、地铁公交、医疗卫生、体育场馆、环卫设施等领域的公共场所,进行英文标识的整治。

  其中,18个区县公厕英文标识的整治规范工作已经启动。目前,西城区的104座公厕英文标识规范工作已经完成,其他17个区县的公厕英文标识改造正处于施工阶段。去年共出台了6个公共场所双语标识英文译法的地方标准。原本市民熟悉的“WC”将全部换成“Toilet”。英语中WC是“:Water-Closet”(冲水厕所)的缩写。在很多西方国家根本不用WC表示厕所了。因为在英语里,WC的内涵基本可以理解为咱们中国话所说的茅坑儿,是比较粗糙的大俗话。

  今年年底前,全市道路标牌将由清一色的汉语拼音翻译,更改为拼音与英文单词相结合的规范译法。在北京的大街上,“?菖?菖街”直接以汉语拼音“JIE”来表示,外国人看不懂,中国人看着晕,规范英文名后将变成“Ave,St,Rd”等。截至去年底,城八区市政道路交通标志,共6300多块英文标识的规范已全部完成。目前,六环路的道路标识正在改造。

  根据专家审定的《北京市饭店业菜单英文译法》,三星级以上饭店、四星级以上餐馆的中英文菜单将统一规范英文写法。全市饭店、餐馆的中英文菜单也将被规范。

搜索 英文翻译 翻译 W.C Toilet 在百度
肯德基优惠券手机版
肯德基优惠券不再需要打印,出示即可享受优惠。
打开手机用微信扫一扫上面的二维码,
即可把“肯德基优惠券手机版”装入你的口袋。
或者直接在手机浏览器里输入“xixik.cn

立刻进入“手机嘻嘻网”,体验方便快捷的肯德基手机优惠券,当然你也可以使用肯德基优惠券自由组合打印选择你需要的肯德基优惠券在电脑上打印,或者扫到手机上加入收藏,点餐时展示即可享受优惠。
赴美生子首选Ada出生在美国
历史朝代顺序表 十二时辰 十二生肖 二十四节气 泰坦尼克号 赴美生子多少钱? 赴美生子流程 诚实合法赴美生子 美国试管婴儿 赴美生子新政策 在美国生孩子后悔了 赴美生子机构哪家好? 赴美生子医院 赴美生子医生 中国旅行证过期更换 美国护照免签证国家 肯德基优惠券手机版

嘻嘻网微博

嘻嘻网微信公众号:xixikcom